<<< Genesis 27-40 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2740וְעַל־חַרְבְּךָ֣ תִֽחְיֶ֔ה וְאֶת־אָחִ֖יךָ תַּעֲבֹ֑ד וְהָיָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר תָּרִ֔יד וּפָרַקְתָּ֥ עֻלּ֖וֹ מֵעַ֥ל צַוָּארֶֽךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2740καὶ ἐπὶ τῇ μαχαίρῃ σου ζήσῃ καὶ τῷ ἀδελφῷ σου δουλεύσεις· ἔσται δὲ ἡνίκα ἐὰν καθέλῃς, καὶ ἐκλύσεις τὸν ζυγὸν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ τραχήλου σου.
GenesisSeptuagintagreek2
2740kai epi tę machairę sou zęsę kai tô adelphô sou douleuseis estai de ęnika ean kathelęs kai ekluseis ton zugon autou apo tou trachęlou sou
GenesisHieronymuslatin1
2740erit benedictio tua vives gladio et fratri tuo servies tempusque veniet cum excutias et solvas iugum eius de cervicibus tuis
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2740erit benedictio tua. Vives in gladio, et fratri tuo servies: tempusque veniet, cum excutias et solvas jugum ejus de cervicibus tuis.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2740Vivrai della tua spada e servirai tuo fratello; ma poi, quando ti riscuoterai, spezzerai il suo giogo dal tuo collo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2740Y por tu espada vivirás, y á tu hermano servirás: Y sucederá cuando te enseņorees, Que descargarás su yugo de tu cerviz.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2740Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frčre; mais il arrivera, comme tu seras errant, que tu briseras son joug de dessus ton cou.
GenèseLouis Segondfrench2
2740Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi ā ton frčre; Mais en errant librement įā et lā, Tu briseras son joug de dessus ton cou.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2740By your sword will you get your living and you will be your brother's servant; but when your power is increased his yoke will be broken from off your neck.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2740And you shall live by your sword, and shall serve your brother; and there shall be a time when you shall break and loosen his yoke from off your neck.
GenesisDarby Translationenglish3
2740And by thy sword shalt thou live; And thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass when thou rovest about, That thou shalt break his yoke from off thy neck.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2740Shall thy blessing be. Thou shalt live by the sword and shalt serve thy brother: and the time shall come, when thou shalt shake off and loose his yoke from thy neck.
GenesisKing James Versionenglish5
2740And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2740You will live by your sword, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, that you will shake his yoke from off your neck.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2740thou schalt lyue bi swerd, and thou schalt serue thi brothir, and tyme schal come whanne thou schalt shake awei, and vnbynde his yok fro thi nollis.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2740and by thy sword dost thou live, and thy brother dost thou serve; and it hath come to pass when thou rulest, that thou hast broken his yoke from off thy neck.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2740And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2740Deins Schwerts wirstu du dich neeren / vnd deinem Bruder dienen. Vnd es wird geschehen / das du auch ein Herr / vnd sein Joch von deinem halse reissen wirst.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2740Von deinem Schwerte wirst du dich nähren und deinem Bruder dienen. Und es wird geschehen, daß du auch ein Herr sein und sein Joch von deinem Halse reißen wirst.
1MoseMenge Bibelgerman3
2740Mittels deines Schwertes mußt du leben, und deinem Bruder sollst du dienstbar sein. Wenn du aber rüttelst, wirst du sein Joch dir vom Nacken abschütteln.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2740Von deinem Schwerte sollst du leben und deinem Bruder sollst du dienstbar sein. Es wird aber geschehn, wenn du dich anstrengst, wirst du sein Joch abschütteln von deinem Halse.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2740Und von deinem Schwerte wirst du leben, und deinem Bruder wirst du dienen; und es wird geschehen, wenn du umherschweifst, wirst du sein Joch zerbrechen von deinem Halse.
1MoseSchlachter 1951german6
2740Von deinem Schwert wirst du leben und deinem Bruder dienen. Es wird aber geschehen, wenn du dich befreien kannst, daß du sein Joch von deinem Halse reißen wirst.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2740Van uw zwaard zult ge leven! Uw broeder zult ge dienstbaar zijn; Maar als ge tot macht komt, Schudt ge zijn juk van uw nek!
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2740af dit Sværd skal du leve, og din Broder skal du tjene; men når du samler din Kraft, skal du sprænge hans Åg af din Hals!
1MosebokSvenska 1917swedish
2740Av ditt svärd skall du leva, och du skall tjäna din broder. Men det skall ske, när du samlar din kraft, att du river hans ok från din hals.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2740Av ditt sverd skal du leve, og din bror skal du tjene; men når du engang river dig løs, da skal du bryte hans åk av din nakke.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2740Miekkasi varassa sinä olet elävä ja palveleva veljeäsi. Mutta valtoimena kierrellen sinä riisut hänen ikeensä niskaltasi.

<<< Genesis 27-40 >>>