<<< Genesis 27-39 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2739וַיַּ֛עַן יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו הִנֵּ֞ה מִשְׁמַנֵּ֤י הָאָ֙רֶץ֙ יִהְיֶ֣ה מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ וּמִטַּ֥ל הַשָּׁמַ֖יִם מֵעָֽל׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2739ἀποκριθεὶς δὲ Ισαακ ὁ πατὴρ αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ ᾿Ιδοὺ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς ἔσται ἡ κατοίκησίς σου καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ ἄνωθεν·
GenesisSeptuagintagreek2
2739apokritheis de Isaak o patr autou eipen aut idou apo ts piottos ts gs estai katoiksis sou kai apo ts drosou tou ouranou anthen
GenesisHieronymuslatin1
2739motus Isaac dixit ad eum in pinguedine terrae et in rore caeli desuper
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2739motus Isaac, dixit ad eum: In pinguedine terrae, et in rore caeli desuper,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2739Allora suo padre Isacco prese la parola e gli disse: Ecco, lungi dalle terre grasse sar la tua sede e lungi dalla rugiada del cielo dall'alto.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2739Entonces Isaac su padre habl y djole: He aqu ser tu habitacin en grosuras de la tierra, Y del roco de los cielos de arriba;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2739Et Isaac son pre rpondit, et lui dit: Voici, ta demeure sera de la graisse de la terre, de la rose des cieux d'en haut.
GenèseLouis Segondfrench2
2739Isaac, son pre, rpondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera prive de la graisse de la terre Et de la rose du ciel, d'en haut.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2739Then Isaac his father made answer and said to him, Far from the fertile places of the earth, and far from the dew of heaven on high will your living-place be:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2739And Isaac his father answered and said to him, Behold, your dwelling shall be of the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above.
GenesisDarby Translationenglish3
2739And Isaac his father answered and said to him, Behold, thy dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2739Isaac being moved, said to him: In the fat of the earth, and in the dew of heaven from above,
GenesisKing James Versionenglish5
2739And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
GenesisWorld English Bibleenglish6
2739Isaac his father answered him, Behold, your dwelling will be of the fatness of the earth, and of the dew of the sky from above.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2739Isaac was stirid, and seide to hym, Thi blessyng schal be in the fatnesse of erthe, and in the dew of heuene fro aboue;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2739And Isaac his father answereth and saith unto him, 'Lo, of the fatness of the earth is thy dwelling, and of the dew of the heavens from above;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2739And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2739Da antwortet Jsaac sein vater / vnd sprach zu jm. Sihe da / Du wirst eine fette Wonung haben auff Erden / vnd vom taw des Himels von oben her.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2739Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine Wohnung haben ohne Fettigkeit der Erde und ohne Tau des Himmels von obenher.
1MoseMenge Bibelgerman3
2739Da antwortete ihm sein Vater Isaak mit den Worten: Ach, ohne fetten Erdboden wird dein Wohnsitz sein und ohne Tau vom Himmel droben!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2739Da antwortete sein Vater Isaak und sprach zu ihm: Frwahr, fern von fettem Boden wird dein Wohnsitz sein und ohne Anteil am Tau des Himmels droben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2739Da antwortete sein Vater Isaak und sprach zu ihm: Siehe, fern von der Fettigkeit der Erde wird dein Wohnsitz sein und ohne den Tau des Himmels von oben her.
1MoseSchlachter 1951german6
2739Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe, ohne fetten Boden wird dein Wohnsitz sein und ohne Tau des Himmels von oben.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2739Toen sprak zijn vader Isak tot hem: Zie, ver van het vette der aarde zult ge wonen, Ver van de hemeldauw uit den hogen,
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2739S tog hans Fader Isak til Orde og sagde til ham: Se, fjern fra Jordens Fedme skal din Bolig vre og fjern fra Himmelens Vde ovenfra;
1MosebokSvenska 1917swedish
2739D svarade hans fader Isak och sade till honom: Se, fjrran ifrn jordens fetma skall din boning vara och utan dagg frn himmelen ovanefter.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2739Da tok Isak, hans far, til orde igjen og sa til ham: Se, uten jordens fedme skal din bolig vre og uten himmelens dugg fra oven.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2739Niin hnen isns Iisak vastasi ja sanoi hnelle: Katso, sinun asuinsijasi on oleva kaukana lihavasta maasta ja vailla taivaan kastetta ylhlt.

<<< Genesis 27-39 >>>