<<< Genesis 27-27 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2727וַיִּגַּשׁ֙ וַיִּשַּׁק־ל֔וֹ וַיָּ֛רַח אֶת־רֵ֥יחַ בְּגָדָ֖יו וַֽיְבָרֲכֵ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר רְאֵה֙ רֵ֣יחַ בְּנִ֔י כְּרֵ֣יחַ שָׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכ֖וֹ יְהוָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2727καὶ ἐγγίσας ἐφίλησεν αὐτόν, καὶ ὠσφράνθη τὴν ὀσμὴν τῶν ἱματίων αὐτοῦ καὶ ηὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν ᾿Ιδοὺ ὀσμὴ τοῦ υἱοῦ μου ὡς ὀσμὴ ἀγροῦ πλήρους, ὃν ηὐλόγησεν κύριος.
GenesisSeptuagintagreek2
2727kai engisas ephilsen auton kai sphranth tn osmn tn imatin autou kai ulogsen auton kai eipen idou osm tou uiou mou s osm agrou plrous on ulogsen kurios
GenesisHieronymuslatin1
2727accessit et osculatus est eum statimque ut sensit vestimentorum illius flagrantiam benedicens ait ecce odor filii mei sicut odor agri cui benedixit Dominus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2727Accessit, et osculatus est eum. Statimque ut sensit vestimentorum illius fragrantiam, benedicens illi, ait: Ecce odor filii mei sicut odor agri pleni, cui benedixit Dominus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2727Gli si avvicin e lo baci. Isacco aspir l'odore degli abiti di lui e lo benedisse: Ecco l'odore del mio figlio come l'odore di un campo che il Signore ha benedetto.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2727Y l se lleg, y le bes; y oli Isaac el olor de sus vestidos, y le bendijo, y dijo: Mira, el olor de mi hijo Como el olor del campo que Jehov ha bendecido:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2727Et il s'approcha, et le baisa. Et Isaac sentit l'odeur de ses habits, et il le bnit, et dit: Voici, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ que l'ternel a bni.
GenèseLouis Segondfrench2
2727Jacob s'approcha, et le baisa. Isaac sentit l'odeur de ses vtements; puis il le bnit, et dit: Voici, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ que l'ternel a bni.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2727And he came near and gave him a kiss; and smelling the smell of his clothing, he gave him a blessing, and said, See, the smell of my son is like the smell of a field on which the blessing of the Lord has come:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2727And he drew near and kissed him, and smelled the smell of his garments, and blessed him, and said, Behold, the smell of my son is as the smell of an abundant field, which the Lord has blessed.
GenesisDarby Translationenglish3
2727And he came near, and kissed him. And he smelt the smell of his clothes, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which Jehovah hath blessed.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2727He came near, and kissed him. And immediately as he smelled the fragrant smell of his garments, blessing him, he said: Behold the smell of my son is as the smell of a plentiful field, which the Lord hath blessed.
GenesisKing James Versionenglish5
2727And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the Lord hath blessed:
GenesisWorld English Bibleenglish6
2727He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, Behold, the smell of my son is as the smell of a field which Yahweh has blessed.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2727Jacob neiyede, and kisside hym; and anoon as Isaac feelide the odour of hise clothis, he blesside him, and seide, Lo! the odour of my sone as the odour of a 'feeld ful which the Lord hath blessid.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2727and he cometh nigh, and kisseth him, and he smelleth the fragrance of his garments, and blesseth him, and saith, 'See, the fragrance of my son [is] as the fragrance of a field which Jehovah hath blessed;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2727And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2727Er trat hin zu vnd ksset jn / Da roch er den geruch seiner Kleider / Vnd segnet jn / vnd sprach. SJhe / der geruch meins Sons ist wie ein geruch des Feldes / das der HERR gesegnet hat.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2727Er trat hinzu und kte ihn. Da roch er den Geruch seiner Kleider und segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des Feldes, das der HERR gesegnet hat.
1MoseMenge Bibelgerman3
2727Da trat er heran und kte ihn; dabei roch jener den Geruch seiner Kleider und segnete ihn mit den Worten: Ja, der Geruch meines Sohnes ist wie der Geruch eines Feldes, das der HERR gesegnet hat.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2727Als er nun herzutrat und ihn kte, da roch er den Duft seiner Kleider; und er segnete ihn und sprach: Frwahr, der Duft meines Sohns ist wie der Duft des Gefildes, das Jahwe gesegnet hat!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2727und er roch den Geruch seiner Kleider, und er segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie der Geruch eines Feldes, das Jehova gesegnet hat.
1MoseSchlachter 1951german6
2727Und er trat hinzu und kte ihn. Und als er den Geruch seiner Kleider roch, segnete er ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des Feldes, das der HERR gesegnet hat.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2727Hij trad nader, en kuste hem. En toen hij de geur van zijn kleren rook, zegende hij hem, en sprak: Zie, de geur van mijn zoon Is als de geur van een akker, Door Jahweh gezegend.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2727Og da, han kom hen til ham og kyssede ham, mrkede han Duften af hans Klder. S velsignede han ham og sagde: Se, Duften af min Sn er som Duften af en Mark, Herren har velsignet!
1MosebokSvenska 1917swedish
2727Nr han d gick fram och kysste honom, knde han lukten av hans klder och vlsignade honom; han sade: Se, av min son utgr doft, lik doften av en mark, som HERREN har vlsignat.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2727Da gikk han frem og kysset ham; og han kjente lukten av hans klr og velsignet ham og sa: Se, duften av min snn er som duften av en mark som Herren har velsignet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2727Hn astui hnen luokseen ja suuteli hnt. Niin Iisak tunsi hnen vaatteidensa hajun ja siunasi hnet, sanoen: Katso, minun poikani tuoksu on kuin kedon tuoksu, jonka Herra on siunannut.

<<< Genesis 27-27 >>>