<<< Genesis 27-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2718וַיָּבֹ֥א אֶל־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2718καὶ εἰσήνεγκεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ. εἶπεν δέ Πάτερ. ὁ δὲ εἶπεν ᾿Ιδοὺ ἐγώ· τίς εἶ σύ, τέκνον;
GenesisSeptuagintagreek2
2718kai eisnegken t patri autou eipen de pater o de eipen idou eg tis ei su teknon
GenesisHieronymuslatin1
2718quibus inlatis dixit pater mi et ille respondit audio quis tu es fili mi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2718Quibus illatis, dixit: Pater mi? At ille respondit: Audio. Quis es tu, fili mi?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2718Cos egli venne dal padre e disse: Padre mio. Rispose: Eccomi; chi sei tu, figlio mio?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2718Y l fu su padre, y dijo: Padre mo: y l respondi: Heme aqu, quin eres, hijo mo?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2718Et il vint vers son pre, et dit: Mon pre! Et il rpondit: Me voici; qui es-tu, mon fils?
GenèseLouis Segondfrench2
2718Il vint vers son pre, et dit: Mon pre! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2718And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I: who are you, my son?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2718And he brought them to his father, and said, Father; and he said, Behold I am here; who are you, son?
GenesisDarby Translationenglish3
2718And he came to his father, and said, My father! And he said, Here am I: who art thou, my son?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2718Which when he had carried in, he said: My father? But he answered: I hear. Who art thou, my son?
GenesisKing James Versionenglish5
2718And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
GenesisWorld English Bibleenglish6
2718He came to his father, and said, My father? He said, Here I am. Who are you, my son?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2718And whanne these weren brouyt in, he seide, My fadir! And he answerde, Y here; who art thou, my sone?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2718And he cometh in unto his father, and saith, 'My father;' and he saith, 'Here [am] I; who [art] thou, my son?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2718And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2718VND er gieng hinein zu seinem Vater / vnd sprach / Mein vater / Er antwortet / Hie bin ich. Wer bistu mein son?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2718Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?
1MoseMenge Bibelgerman3
2718So ging er denn zu seinem Vater hinein und sagte: Mein Vater! Dieser antwortete: Hier bin ich! Wer bist du, mein Sohn?
1MoseGerman Textbibelgerman4
2718Da ging er hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich! Wer bist du, mein Sohn?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2718Und er ging zu seinem Vater hinein und sprach: Mein Vater! Und er sprach: Hier bin ich; wer bist du, mein Sohn?
1MoseSchlachter 1951german6
2718Und er kam hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich! Wer bist du, mein Sohn?
GenesisDutch Bible 1939dutch
2718Nu ging hij naar zijn vader en sprak: Vader! Deze antwoordde: Ja, mijn jongen, wie zijt ge?
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2718S bragte han det ind til sin Fader og sagde: Fader! Han svarede: Ja! Hvem er du, min Sn?
1MosebokSvenska 1917swedish
2718Och han gick in till sin fader och sade: Min fader! Han svarade: Vad vill du? Vem r du, min son?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2718og han gikk inn til sin far og sa: Far! Han svarte: Ja, her er jeg; hvem er du, min snn?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2718Ja Jaakob meni isns luo ja sanoi: Isni! Hn vastasi: Tss olen; kuka sin olet, poikani?

<<< Genesis 27-18 >>>