<<< Genesis 27-16 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2716וְאֵ֗ת עֹרֹת֙ גְּדָיֵ֣י הָֽעִזִּ֔ים הִלְבִּ֖ישָׁה עַל־יָדָ֑יו וְעַ֖ל חֶלְקַ֥ת צַוָּארָֽיו׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2716καὶ τὰ δέρματα τῶν ἐρίφων περιέθηκεν ἐπὶ τοὺς βραχίονας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰ γυμνὰ τοῦ τραχήλου αὐτοῦ
GenesisSeptuagintagreek2
2716kai ta dermata tôn eriphôn periethêken epi tous brachionas autou kai epi ta gumna tou trachêlou autou
GenesisHieronymuslatin1
2716pelliculasque hedorum circumdedit manibus et colli nuda protexit
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2716pelliculasque haedorum circumdedit manibus, et colli nuda protexit:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2716con le pelli dei capretti rivestì le sue braccia e la parte liscia del collo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2716E hízole vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía vello, las pieles de los cabritos de las cabras;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2716Et elle couvrit des peaux de chevreaux ses mains et son cou, qui était sans poil.
GenèseLouis Segondfrench2
2716Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou qui était sans poil.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2716And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2716And she put on his arms the skins of the kids, and on the bare parts of his neck.
GenesisDarby Translationenglish3
2716and she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2716And the little skins of the kids she put about his hands, and covered the bare of his neck.
GenesisKing James Versionenglish5
2716And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
GenesisWorld English Bibleenglish6
2716She put the skins of the young goats on his hands, and on the smooth of his neck.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2716And sche 'compasside the hondis with litle skynnys of kiddis, and kyuerede the 'nakide thingis of the necke;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2716and the skins of the kids of the goats she hath put on his hands, and on the smooth of his neck,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2716and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2716Aber die fell von den Böcklin thet sie jm vmb seine Hende / vnd wo er glat war am halse /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2716aber die Felle von den Böcklein tat sie um seine Hände, und wo er glatt war am Halse,
1MoseMenge Bibelgerman3
2716die Felle der Ziegenböckchen aber legte sie ihm um die Arme und um die glatten Stellen seines Halses;
1MoseGerman Textbibelgerman4
2716Die Felle der Ziegenböckchen aber legte sie ihm um seine Hände und um seinen glatten Hals;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2716und die Felle der Ziegenböcklein zog sie über seine Hände und über die Glätte seines Halses,
1MoseSchlachter 1951german6
2716Aber die Felle von den Ziegenböcklein tat sie ihm um die Hände, und wo er am Halse glatt war,
GenesisDutch Bible 1939dutch
2716de vellen van de geitebokjes trok ze over zijn handen en over het onbehaarde deel van zijn hals.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2716Skindene af Gedekiddene lagde hun om hans Hænder og om det glatte på hans Hals,
1MosebokSvenska 1917swedish
2716Och med skinnen av killingarna beklädde hon hans händer och den släta delen av hans hals.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2716Men skinnene av kjeene hadde hun om hans hender og om den glatte del av hans hals.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2716Mutta vohlain nahat hän kääri hänen käsiinsä ja paljaaseen kaulaansa.

<<< Genesis 27-16 >>>