<<< Genesis 27-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2713וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִמּ֔וֹ עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח־לִֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2713εἶπεν δὲ αὐτῷ ἡ μήτηρ ᾿Επ᾽ ἐμὲ ἡ κατάρα σου, τέκνον· μόνον ὑπάκουσον τῆς φωνῆς μου καὶ πορευθεὶς ἔνεγκέ μοι.
GenesisSeptuagintagreek2
2713eipen de autô ę mętęr ep eme ę katara sou teknon monon upakouson tęs phônęs mou kai poreutheis enegke moi
GenesisHieronymuslatin1
2713ad quem mater in me sit ait ista maledictio fili mi tantum audi vocem meam et perge adferque quae dixi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2713Ad quem mater: In me sit, ait, ista maledictio, fili mi: tantum audi vocem meam, et pergens, affer quae dixi.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2713Ma sua madre gli disse: Ricada su di me la tua maledizione, figlio mio! Tu obbedisci soltanto e vammi a prendere i capretti.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2713Y su madre respondiķ: Hijo mío, sobre mí tu maldiciķn: solamente obedece á mi voz, y ve y tráemelos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2713Et sa mčre lui dit: Que ta malédiction soit sur moi, mon fils; obéis seulement ā ma voix, et va me chercher ces chevreaux.
GenèseLouis Segondfrench2
2713Sa mčre lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Écoute seulement ma voix, et va me les prendre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2713And his mother said, Let the curse be on me, my son: only do as I say, and go and get them for me.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2713And his mother said to him, On me be your curse, son; only listen to my voice, and go and bring them me.
GenesisDarby Translationenglish3
2713And his mother said to him, On me [be] thy curse, my son! Only hearken to my voice, and go, fetch [them].
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2713And his mother said to him: Upon me be this curse, my son: only hear thou my voice, and go, fetch me the things which I have said.
GenesisKing James Versionenglish5
2713And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2713His mother said to him, Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2713To whom the modir seide, My sone, this cursyng be in me; oonly here thou my vois, and go, and brynge that that Y seide.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2713and his mother saith to him, 'On me thy disesteem, my son; only hearken to my voice, and go, take for me.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2713And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go fetch me them.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2713Da sprach seine Mutter zu jm / Der Fluch sey auff mir / mein Son / Gehorche nur meiner Stimme / gehe vnd hole mir.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2713Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir.
1MoseMenge Bibelgerman3
2713Aber seine Mutter antwortete ihm: Den Fluch, der dich treffen könnte, nehme ich auf mich, mein Sohn! Folge du nur meinem Rat: geh hin und hole mir die Böckchen!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2713Da sprach seine Mutter zu ihm: Auf mich falle der Fluch, der dich treffen könnte, mein Sohn; folge du nur meinem Rat, geh und hole mir!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2713Seine Mutter aber sprach zu ihm: Dein Fluch komme auf mich, mein Sohn! Höre nur auf meine Stimme und gehe, hole mir.
1MoseSchlachter 1951german6
2713Da sprach seine Mutter zu ihm: Dein Fluch sei auf mir, mein Sohn! gehorche du nur meiner Stimme, geh hin und hole es mir!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2713Zijn moeder verzekerde hem: Die vloek over u neem ik op mij, mijn jongen; luister maar naar mij, en ga ze halen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2713Men hans Moder svarede: Den Forbandelse tager jeg på mig, min Søn, adlyd mig blot og gå hen og hent mig dem!
1MosebokSvenska 1917swedish
2713Då sade hans moder till honom: Den förbannelsen komme över mig, min son; hör nu allenast vad jag säger, och gå och hämta dem åt mig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2713Da sa hans mor til ham: Den forbannelse skal jeg ta på mig min sønn! Bare lyd mitt råd og gå og hent mig kjeene!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2713Hänen äitinsä sanoi hänelle: Kohdatkoon se kirous minua, poikani; kuule vain, mitä minä sanon, mene ja nouda.

<<< Genesis 27-13 >>>