<<< Genesis 26-29 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2629אִם־תַּעֲשֵׂ֨ה עִמָּ֜נוּ רָעָ֗ה כַּאֲשֶׁר֙ לֹ֣א נְגַֽעֲנ֔וּךָ וְכַאֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֤ינוּ עִמְּךָ֙ רַק־ט֔וֹב וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖ בְּשָׁל֑וֹם אַתָּ֥ה עַתָּ֖ה בְּר֥וּךְ יְהוָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2629μὴ ποιήσειν μεθ᾽ ἡμῶν κακόν, καθότι ἡμεῖς σε οὐκ ἐβδελυξάμεθα, καὶ ὃν τρόπον ἐχρησάμεθά σοι καλῶς καὶ ἐξαπεστείλαμέν σε μετ᾽ εἰρήνης· καὶ νῦν σὺ εὐλογητὸς ὑπὸ κυρίου.
GenesisSeptuagintagreek2
2629m poisein meth mn kakon kathoti meis se ouk ebdeluxametha kai on tropon echrsametha soi kals kai exapesteilamen se met eirns kai nun su eulogtos upo kuriou
GenesisHieronymuslatin1
2629ut non facias nobis quicquam mali sicut et nos nihil tuorum adtigimus nec fecimus quod te laederet sed cum pace dimisimus auctum benedictione Domini
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2629ut non facias nobis quidquam mali, sicut et nos nihil tuorum attigimus, nec fecimus quod te laederet: sed cum pace dimisimus auctum benedictione Domini.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2629tu non ci farai alcun male, come noi non ti abbiamo toccato e non ti abbiamo fatto se non il bene e ti abbiamo lasciato andare in pace. Tu sei ora un uomo benedetto dal Signore.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2629Que no nos hagas mal, como nosotros no te hemos tocado, y como solamente te hemos hecho bien, y te enviamos en paz: t ahora, bendito de Jehov.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2629Jure que tu ne nous feras aucun mal, de mme que nous ne t'avons point touch, et que nous ne t'avons fait que du bien, et t'avons laiss aller en paix. Tu es maintenant bni de l'ternel.
GenèseLouis Segondfrench2
2629Jure que tu ne nous feras aucun mal, de mme que nous ne t'avons point maltrait, que nous t'avons fait seulement du bien, et que nous t'avons laiss partir en paix. Tu es maintenant bni de l'ternel.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2629That you will do us no damage, even as we put no hand on you, and did you nothing but good, and sent you away in peace: and now the blessing of the Lord is on you.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2629that you shall do no wrong by us, as we have not abhorred you, and according as we have treated you well, and have sent you forth peaceably; and now you are blessed of the Lord.
GenesisDarby Translationenglish3
2629that thou wilt do us no wrong, as we have not touched thee, and as we have done to thee nothing but good, and have let thee go in peace; thou art now blessed of Jehovah.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2629That thou do us no harm, as we on our part have touched nothing of thine, nor have done any thing to hurt thee: but with peace have sent thee away increased with the blessing of the Lord.
GenesisKing James Versionenglish5
2629That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the Lord.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2629that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.' You are now the blessed of Yahweh.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2629that thou do not ony yuel to vs, as we touchiden 'not ony thing of thine, nethir diden that that hirtide thee, but with pees we leften thee encressid bi the blessyng of the Lord.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2629do not evil with us, as we have not touched thee, and as we have only done good with thee, and send thee away in peace; thou [art] now blessed of Jehovah.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2629that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2629das du vns keinen schaden thust / Gleich wie wir dich nicht angetastet haben / vnd wie wir dir nichts denn alles guts gethan haben / vnd dich mit frieden ziehen lassen / Du aber bist nu der gesegnete des HERRN.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2629da du uns keinen Schaden tust, gleichwie wir dir nichts denn alles Gute getan haben und dich mit Frieden haben ziehen lassen. Du aber bist nun der Gesegnete des HERRN.
1MoseMenge Bibelgerman3
2629da du uns nichts zuleide tun willst, wie auch wir dir keinen Schaden zugefgt, sondern dir nur Gutes erwiesen und dich in Frieden haben ziehen lassen: du bist nun einmal der Gesegnete des HERRN!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2629da du uns nicht Bses zufgen willst, wie auch wir dich nicht angetastet und dir nur Gutes erwiesen haben, indem wir dich in Frieden ziehen lieen. Du bist nun einmal der Gesegnete Jahwes!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2629da du uns nichts bles tuest, so wie wir dich nicht angetastet haben und wie wir dir nur Gutes erwiesen und dich haben ziehen lassen in Frieden. Du bist nun einmal ein Gesegneter Jehovas.
1MoseSchlachter 1951german6
2629da du uns keinen Schaden zufgest, wie wir dich auch nicht angetastet und dir nur Gutes getan und dich im Frieden haben ziehen lassen. Du bist nun einmal der Gesegnete des HERRN!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2629dat gij ons geen kwaad zult doen, evenmin als wij u enig leed hebben gedaan, maar u enkel vriendschap hebben bewezen, en u in vrede lieten gaan. Waarachtig, gij zijt door Jahweh gezegend!
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2629at du ikke vil gre os noget ondt, ligesom vi ikke har voldet dig Men, men kun handlet vel imod dig og ladet dig fare i Fred; du er og bliver jo Herrens velsignede!
1MosebokSvenska 1917swedish
2629att du icke skall gra oss ngot ont, likasom vi vr sida icke hava kommit vid dig, och likasom vi icke hava gjort dig annat n gott och hava ltit dig fara i frid.' Du r nu HERRENS vlsignade.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2629at du ikke skal gjre oss noget ondt, likesom heller ikke vi har rrt dig, men bare gjort dig godt og latt dig fare i fred. Du er nu Herrens velsignede.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2629ettet tee meille mitn pahaa, niinkuin emme mekn ole sinuun koskeneet, vaan olemme tehneet sinulle ainoastaan hyv ja sallineet sinun lhte rauhassa'. Sin olet nyt Herran siunattu.

<<< Genesis 26-29 >>>