<<< Genesis 26-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2615וְכָל־הַבְּאֵרֹ֗ת אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ עַבְדֵ֣י אָבִ֔יו בִּימֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יו סִתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְמַלְא֖וּם עָפָֽר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2615καὶ πάντα τὰ φρέατα, ἃ ὤρυξαν οἱ παῖδες τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ χρόνῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἐνέφραξαν αὐτὰ οἱ Φυλιστιιμ καὶ ἔπλησαν αὐτὰ γῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
2615kai panta ta phreata a ôruxan oi paides tou patros autou en tô chronô tou patros autou enephraxan auta oi Phulistiim kai eplêsan auta gês
GenesisHieronymuslatin1
2615omnes puteos quos foderant servi patris illius Abraham illo tempore obstruxerunt implentes humo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2615omnes puteos, quos foderant servi patris illius Abraham, illo tempore obstruxerunt, implentes humo:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2615Tutti i pozzi che avevano scavati i servi di suo padre ai tempi del padre Abramo, i Filistei li avevano turati riempiendoli di terra.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2615Y todos los pozos que habían abierto, los criados de Abraham su padre en sus días, los Filisteos los habían cegado y llenado de tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2615Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.
GenèseLouis Segondfrench2
2615Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d'Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2615Now all the water-holes, which his father's servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2615And all the wells which the servants of his father had dug in the time of his father, the Phylistines stopped them, and filled them with earth.
GenesisDarby Translationenglish3
2615And all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them and filled them with earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2615Stopped up at that time all the wells, that the servants of his father Abraham had digged, filling them up with earth:
GenesisKing James Versionenglish5
2615For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2615Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2615and thei stoppiden in that tyme and filliden with erthe alle the pittis whiche the seruauntis of Abraham his fadir hadden diggid,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2615and all the wells which his father's servants digged in the days of Abraham his father, the Philistines have stopped them, and fill them with dust.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2615Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2615vnd verstopfften alle Brünne die seines Vaters knechte gegraben hatten /zur zeit Abraham seines Vaters / vnd fülleten sie mit erden /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2615und verstopften alle Brunnen, die seines Vaters Knechte gegraben hatten zur Zeit Abrahams, seines Vaters, und füllten sie mit Erde;
1MoseMenge Bibelgerman3
2615Daher verschütteten die Philister alle Brunnen, welche die Knechte seines Vaters einst bei Lebzeiten seines Vaters Abraham gegraben hatten, und füllten sie mit Schutt an.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2615Es hatten aber die Philister alle die Brunnen, welche die Sklaven seines Vaters bei Lebzeiten seines Vaters Abraham gegraben hatten, verschüttet und mit Erde angefüllt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2615Und alle Brunnen, welche die Knechte seines Vaters in den Tagen seines Vaters Abraham gegraben hatten, verstopften die Philister und füllten sie mit Erde.
1MoseSchlachter 1951german6
2615Und die Philister verstopften alle Brunnen, die seines Vaters Knechte gegraben hatten zu Abrahams, seines Vaters, Zeiten, und füllten sie mit Erde.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2615Daarom begonnen de Filistijnen alle putten, die de knechten van zijn vader in de dagen van zijn vader Abraham gegraven hadden, te verstoppen en met zand dicht te werpen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2615Alle de Brønde, hans Faders Trælle havde gravet i hans Fader Abrahams Dage, kastede Filisterne til.og fyldte dem med Jord;
1MosebokSvenska 1917swedish
2615Och alla de brunnar som hans faders tjänare hade grävt i hans fader Abrahams tid, dem hade filistéerna kastat igen och fyllt med grus.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2615Og alle de brønner som hans fars tjenere hadde gravd i Abrahams, hans fars dager, dem kastet filistrene til og fylte dem med jord.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2615Ja filistealaiset tukkivat kaikki ne kaivot, jotka hänen isänsä palvelijat olivat kaivaneet hänen isänsä Aabrahamin päivinä, ja täyttivät ne mullalla.

<<< Genesis 26-15 >>>