<<< Genesis 26-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2614וַֽיְהִי־ל֤וֹ מִקְנֵה־צֹאן֙ וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֑ה וַיְקַנְא֥וּ אֹת֖וֹ פְּלִשְׁתִּֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2614ἐγένετο δὲ αὐτῷ κτήνη προβάτων καὶ κτήνη βοῶν καὶ γεώργια πολλά. ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ Φυλιστιιμ,
GenesisSeptuagintagreek2
2614egeneto de autô ktênê probatôn kai ktênê boôn kai geôrgia polla ezêlôsan de auton oi Phulistiim
GenesisHieronymuslatin1
2614habuit quoque possessionem ovium et armentorum et familiae plurimum ob haec invidentes ei Palestini
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2614habuit quoque possessiones ovium et armentorum, et familiae plurimum. Ob hoc invidentes ei Palaestini,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2614possedeva greggi di piccolo e di grosso bestiame e numerosi schiavi e i Filistei cominciarono ad invidiarlo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2614Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2614Et il eut des troupeaux de brebis et des troupeaux de bœufs, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie;
GenèseLouis Segondfrench2
2614Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2614For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2614And he had cattle of sheep, and cattle of oxen, and many tilled lands, and the Phylistines envied him.
GenesisDarby Translationenglish3
2614And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2614And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him,
GenesisKing James Versionenglish5
2614For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2614He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2614Also he hadde possessioun of scheep and grete beestis, and ful myche of meyne. For this thing Palestyns hadden enuye to hym,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2614and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2614and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2614das er viel guts hatte an kleinem vnd grossem vieh / vnd ein gros Gesinde. Darumb neideten jn die Philister /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2614daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister
1MoseMenge Bibelgerman3
2614denn er besaß Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein zahlreiches Gesinde, so daß die Philister neidisch auf ihn wurden.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2614und er besaß Schafherden und Rinderherden und viele Leibeigene, so daß die Philister ihn beneideten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2614Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein großes Gesinde; und die Philister beneideten ihn.
1MoseSchlachter 1951german6
2614und er hatte Schaf und Rinderherden und eine große Dienerschaft. Darum beneideten ihn die Philister.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2614Hij had talrijke schapen en runderen en een groot aantal slaven, zodat de Filistijnen afgunstig op hem werden.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2614og han havde Småkvæg og Hornkvæg og Trælle i Mængde. Derover blev Filisterne skinsyge på ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
2614Han ägde så många får och fäkreatur och så många tjänare, att filistéerna begynte avundas honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2614Han eide småfe og storfe og mange tjenere, så filistrene blev misunnelige på ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2614Ja hänellä oli laumoittain sekä pikkukarjaa että raavaskarjaa ja paljon palvelijoita, niin että filistealaiset alkoivat kadehtia häntä.

<<< Genesis 26-14 >>>