<<< Genesis 26-11 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2611וַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2611συνέταξεν δὲ Αβιμελεχ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ ἀνθρώπου τούτου ἢ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ θανάτου ἔνοχος ἔσται.
GenesisSeptuagintagreek2
2611sunetaxen de Abimelech panti t la autou legn pas o aptomenos tou anthrpou toutou ts gunaikos autou thanatou enochos estai
GenesisHieronymuslatin1
2611qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2611Qui tetigerit hominis hujus uxorem, morte morietur.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2611Abimlech diede quest'ordine a tutto il popolo: Chi tocca questo uomo o la sua moglie sar messo a morte!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2611Entonces Abimelech mand todo el pueblo, diciendo: El que tocare este hombre su mujer, de cierto morir.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2611Et Abimlec donna cet ordre tout le peuple: Celui qui touchera cet homme ou sa femme, sera puni de mort.
GenèseLouis Segondfrench2
2611Alors Abimlec fit cette ordonnance pour tout le peuple: Celui qui touchera cet homme ou sa femme sera mis mort.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2611And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2611And Abimelech charged all his people, saying Every man that touches this man and his wife shall be liable to death.
GenesisDarby Translationenglish3
2611And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2611He that shall touch this man's wife, shall surely be put to death.
GenesisKing James Versionenglish5
2611And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2611Abimelech commanded all the people, saying, He who touches this man or his wife will surely be put to death.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2611and seide, He that touchith the wijf of this man schal die bi deeth.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2611and Abimelech commandeth all the people, saying, 'He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2611And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2611Da gebot Abimelech allem Volck / vnd sprach / Wer diesen Man oder sein Weib antastet der sol des tods sterben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2611Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben.
1MoseMenge Bibelgerman3
2611Hierauf gebot Abimelech dem ganzen Volke: Wer sich an diesem Manne oder an seiner Frau vergreift, soll unfehlbar mit dem Tode bestraft werden!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2611Hierauf gebot Abimelech allem Volke: Wer diesen Mann und sein Weib antastet, soll mit dem Tode bestraft werden!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2611Und Abimelech gebot allem Volke und sprach: Wer diesen Mann und sein Weib antastet, soll gewilich gettet werden.
1MoseSchlachter 1951german6
2611Da gebot Abimelech dem ganzen Volke und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2611Toen liet Abimlek aan heel het volk afkondigen: Wie dezen man of zijn vrouw enig leed durft doen, zal sterven.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2611S bd Abimelek alt Folket: Hver den, der rrer denne Mand eller hans Hustru, skal lide Dden.
1MosebokSvenska 1917swedish
2611Sedan bjd Abimelek allt folket och sade: Den som kommer vid denne man eller vid hans hustru, han skall straffas med dden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2611S bd Abimelek alt folket og sa: Den som rrer ved denne mann eller hans hustru, han skal late sitt liv.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2611Ja Abimelek antoi kskyn kaikelle kansalle, sanoen: Joka koskee thn mieheen tai hnen vaimoonsa, se on kuolemalla rangaistava.

<<< Genesis 26-11 >>>