<<< Genesis 25-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2525וַיֵּצֵ֤א הָרִאשׁוֹן֙ אַדְמוֹנִ֔י כֻּלּ֖וֹ כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר וַיִּקְרְא֥וּ שְׁמ֖וֹ עֵשָֽׂו׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2525ἐξῆλθεν δὲ ὁ υἱὸς ὁ πρωτότοκος πυρράκης, ὅλος ὡσεὶ δορὰ δασύς· ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ησαυ.
GenesisSeptuagintagreek2
2525exêlthen de o uios o prôtotokos purrakês olos ôsei dora dasus epônomasen de to onoma autou Êsau
GenesisHieronymuslatin1
2525qui primus egressus est rufus erat et totus in morem pellis hispidus vocatumque est nomen eius Esau protinus alter egrediens plantam fratris tenebat manu et idcirco appellavit eum Iacob
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2525Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus: vocatumque est nomen ejus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: et idcirco appellavit eum Jacob.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2525Uscì il primo, rossiccio e tutto come un mantello di pelo, e fu chiamato Esaù.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2525Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2525Celui qui sortit le premier était roux, tout velu comme un manteau de poil; et ils l'appelèrent Ésaü (velu).
GenèseLouis Segondfrench2
2525Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Ésaü.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2525And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2525And the first came out red, hairy all over like a skin; and she called his name Esau.
GenesisDarby Translationenglish3
2525And the first came out red- all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2525He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand, and therefore he was called Jacob.
GenesisKing James Versionenglish5
2525And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2525The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2525He that yede out first was reed, and al rouy in the manere of a skyn; and his name was clepid Esau.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2525and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2525And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2525Der erst der eraus kam / war rötlicht / gantz rauch wie ein fell / Vnd sie nenneten jn Esau.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2525Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauh wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.
1MoseMenge Bibelgerman3
2525Der erste, der zum Vorschein kam, war rotbraun, rauh am ganzen Leibe wie ein haariger Mantel; darum nannte man ihn Esau.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2525Da kam der erste heraus, rötlich, ganz und gar wie ein haariger Mantel; darum nannten sie ihn Esau.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2525Und der erste kam heraus, rötlich, am ganzen Leibe wie ein härener Mantel; und man gab ihm den Namen Esau.
1MoseSchlachter 1951german6
2525Der erste, der herauskam, war rothaarig, ganz wie ein härenes Kleid, und sie nannte ihn Esau.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2525De eerste, die te voorschijn kwam, was rossig en helemaal als in een pels gewikkeld; men noemde hem Esau.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2525Den første kom frem rødlig og lodden som en Skindkappe over hele Kroppen; og de kaldte ham Esau.
1MosebokSvenska 1917swedish
2525Den som först kom fram var rödlätt och över hela kroppen såsom en hårmantel; och de gåvo honom namnet Esau.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2525Og den som kom først frem, var rød og over hele kroppen som en lodden kappe; og de kalte ham Esau[a].
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2525Joka ensiksi tuli hänen kohdustaan, oli ruskea ja yliyltään niinkuin karvainen vaippa; sentähden pantiin hänelle nimeksi Eesau.

<<< Genesis 25-25 >>>