<<< Genesis 25-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2518וַיִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽחֲוִילָ֜ה עַד־שׁ֗וּר אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה אַשּׁ֑וּרָה עַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו נָפָֽל׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2518κατῴκησεν δὲ ἀπὸ Ευιλατ ἕως Σουρ, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου, ἕως ἐλθεῖν πρὸς ᾿Ασσυρίους· κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατῴκησεν.
GenesisSeptuagintagreek2
2518katôkêsen de apo Euilat eôs Sour ê estin kata prosôpon Aiguptou eôs elthein pros Assurious kata prosôpon pantôn tôn adelphôn autou katôkêsen
GenesisHieronymuslatin1
2518habitavit autem ab Evila usque Sur quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios coram cunctis fratribus suis obiit
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2518Habitavit autem ab Hevila usque Sur, quae respicit AEgyptum introeuntibus Assyrios; coram cunctis fratribus suis obiit.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2518Egli abitò da Avìla fino a Sur, che è lungo il confine dell'Egitto in direzione di Assur; egli si era stabilito di fronte a tutti i suoi fratelli.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2518Y habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo á Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2518Et ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand on va vers l'Assyrie. Il s'établit en face de tous ses frères.
GenèseLouis Segondfrench2
2518Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Égypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2518And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2518And he lived from Evilat to Sur, which is opposite Egypt, until one comes to the Assyrians; he lived in the presence of all his brethren.
GenesisDarby Translationenglish3
2518And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2518And he dwelt from Hevila as far as Sur, which looketh towards Egypt, to them that go towards the Assyrians. He died in the presence of all his brethren.
GenesisKing James Versionenglish5
2518And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2518They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2518Forsothe he enhabitide fro Euila til to Sur, that biholdith Egipt, as me entrith in to Assiriens; he diede bifore alle his britheren.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2518and they tabernacle from Havilah unto Shur, which [is] before Egypt, in [thy] going towards Asshur; in the presence of all his brethren hath he fallen.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2518And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2518Vnd sie woneten von Heuila an / bis gen Sur gegen Egypten / wenn man gen Assyria gehet / Er fiel1 aber fur allen seinen Brüdern.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2518Und sie wohnten von Hevila an bis gen Sur vor Ägypten und bis wo man nach Assyrien geht. Er ließ sich aber nieder gegen alle seine Brüder.
1MoseMenge Bibelgerman3
2518Sie hatten aber ihre Wohnsitze von Hawila an bis nach Sur, das östlich von Ägypten liegt, in der Richtung nach Assyrien hin: er hatte sich ostwärts von allen seinen Brüdern niedergelassen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2518Und sie wohnten von Havila an bis nach Sur, welches östlich von Ägypten liegt, bis nach Assur hin; allen seinen Verwandten setzte er sich auf den Nacken. Die Geburt Esaus und Jakobs. Esau verkauft sein Erstgeburtsrecht.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2518Und sie wohnten von Hawila bis Sur, das vor Ägypten liegt, nach Assyrien hin. Er ließ sich nieder angesichts aller seiner Brüder.
1MoseSchlachter 1951german6
2518Sie wohnten aber von Chavila an bis gen Schur, das vor Ägypten liegt; und bis man nach Assyrien kommt; gegenüber von allen seinen Brüdern ließ er sich nieder.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2518Hij woonde van Chawila tot Sjoer, dat tegenover Egypte ligt, en tot Assjoer toe, verwijderd van al zijn broeders.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2518De havde deres Boliger fra Havila til Sjur over for Ægypten hen ad Assjur til. Lige for Øjnene af alle sine Brødre slog han sig ned.
1MosebokSvenska 1917swedish
2518Och de hade sina boningsplatser från Havila ända till Sur, som ligger gent emot Egypten, fram emot Assyrien. Han kom i strid med alla sina bröder.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2518Og de bodde fra Havila til Sur, som ligger midt for Egypten, og bortimot Assyria; han nedsatte sig østenfor alle sine brødre.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2518Ja he asuivat Havilasta aina Suuriin asti, joka on Egyptistä itään päin Assyriaan mentäessä. Hän kävi kaikkien veljiensä kimppuun.

<<< Genesis 25-18 >>>