<<< Genesis 24-62 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2462וְיִצְחָק֙ בָּ֣א מִבּ֔וֹא בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י וְה֥וּא יוֹשֵׁ֖ב בְּאֶ֥רֶץ הַנֶּֽגֶב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2462Ισαακ δὲ ἐπορεύετο διὰ τῆς ἐρήμου κατὰ τὸ φρέαρ τῆς ὁράσεως· αὐτὸς δὲ κατῴκει ἐν τῇ γῇ τῇ πρὸς λίβα.
GenesisSeptuagintagreek2
2462Isaak de eporeueto dia tês erêmou kata to phrear tês oraseôs autos de katôkei en tê gê tê pros liba
GenesisHieronymuslatin1
2462eo tempore Isaac deambulabat per viam quae ducit ad puteum cuius nomen est Viventis et videntis habitabat enim in terra australi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2462Eo autem tempore deambulabat Isaac per viam quae ducit ad puteum, cujus nomen est Viventis et videntis: habitabat enim in terra australi:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2462Intanto Isacco rientrava dal pozzo di Lacai-Roi; abitava infatti nel territorio del Negheb.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2462Y venía Isaac del pozo del Viviente que me ve; porque él habitaba en la tierra del Mediodía;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2462Or, Isaac revenait du puits du Vivant-qui-me-voit; et il demeurait au pays du Midi.
GenèseLouis Segondfrench2
2462Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï roï, et il habitait dans le pays du midi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2462Now Isaac had come through the waste land to Beer-lahai-roi; for he was living in the South.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2462And Isaac went through the wilderness to the well of the vision, and he lived in the land towards the south.
GenesisDarby Translationenglish3
2462And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2462At the same time Isaac was walking along the way to the well which is called Of the living and the seeing: for he dwelt in the south country.
GenesisKing James Versionenglish5
2462And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2462Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2462In that tyme Ysaac walkide bi the weie that ledith to the pit, whos name is of hym that lyueth and seeth; for he dwellide in the south lond.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2462And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2462And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2462JSaac aber kam vom brunnen des Lebendigen vnd Sehenden / Denn er wonete im Lande / gegen mittag /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2462Isaak aber kam vom Brunnen des Lebendigen und Sehenden (denn er wohnte im Lande gegen Mittag)
1MoseMenge Bibelgerman3
2462Isaak aber war gerade auf der Heimkehr von einem Gang nach dem Brunnen des Lebendigen, der mich sieht (16,14); er wohnte nämlich im Südgau
1MoseGerman Textbibelgerman4
2462Isaak aber war vom Brunnen des Lebendigen, der mich schaut gekommen; denn er wohnte im Südland.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2462Isaak aber war von einem Gange nach dem Brunnen Lachai-Roi gekommen; er wohnte nämlich im Lande des Südens.
1MoseSchlachter 1951german6
2462Isaak aber kam vom «Brunnen des Lebendigen, der mich sieht»; denn er wohnte im Süden des Landes;
GenesisDutch Bible 1939dutch
2462Intussen was Isaäk naar de woestijn bij de bron van Lachai-Roï getrokken, en woonde hij in het land van de Négeb.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2462Isak var imidlertid draget til Ørkenen ved Be'erlahajro'i, og han boede i Sydlandet.
1MosebokSvenska 1917swedish
2462Men Isak var på väg hem från Beer-Lahai-Roi, ty han bodde i Sydlandet.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2462Isak var nettop kommet tilbake fra en vandring til brønnen Lakai Ro'i; for han bodde i sydlandet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2462Ja Iisak oli tulossa Lahai-Roin kaivon tienoilta; hän asui näet Etelämaassa.

<<< Genesis 24-62 >>>