<<< Genesis 24-58 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2458וַיִּקְרְא֤וּ לְרִבְקָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֶ֔יהָ הֲתֵלְכִ֖י עִם־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֑ה וַתֹּ֖אמֶר אֵלֵֽךְ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2458καὶ ἐκάλεσαν Ρεβεκκαν καὶ εἶπαν αὐτῇ Πορεύσῃ μετὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; ἡ δὲ εἶπεν Πορεύσομαι.
GenesisSeptuagintagreek2
2458kai ekalesan Rebekkan kai eipan autê poreusê meta tou anthrôpou toutou ê de eipen poreusomai
GenesisHieronymuslatin1
2458cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vadam
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2458Cumque vocata venisset, sciscitati sunt: Vis ire cum homine isto? Quae ait: Vadam.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2458Chiamarono dunque Rebecca e le dissero: Vuoi partire con quest'uomo?. Essa rispose: Andrò.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2458Y llamaron á Rebeca, y dijéronle: ¿Irás tú con este varón? Y ella respondió: Sí, iré.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2458Ils appelèrent donc Rébecca et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Et elle répondit: J'irai.
GenèseLouis Segondfrench2
2458Ils appelèrent donc Rebecca, et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Elle répondit: J'irai.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2458And they sent for Rebekah and said to her, Are you ready to go with this man? And she said, I am ready.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2458And they called Rebecca, and said to her, Will you go with this man? and she said, I will go.
GenesisDarby Translationenglish3
2458And they called Rebecca and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2458And they called her, and when she was come, they asked: Wilt thou go with this man? She said: I will go.
GenesisKing James Versionenglish5
2458And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2458They called Rebekah, and said to her, Will you go with this man? She said, I will go.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2458And whanne sche was clepid, and cam, thei axiden, Wolt thou go with this man?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2458and they call for Rebekah, and say unto her, 'Dost thou go with this man?' and she saith, 'I go.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2458And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2458Vnd rieffen der Rebeca / vnd sprachen zu jr / Wiltu mit diesem Man ziehen? Sie antwortet / Ja / ich wil mit jm.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2458Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm.
1MoseMenge Bibelgerman3
2458So riefen sie denn Rebekka und fragten sie: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm ziehen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2458Hierauf riefen sie Rebeka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2458Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne gehen? Und sie antwortete: Ich will gehen.
1MoseSchlachter 1951german6
2458Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm ziehen!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2458Zij riepen Rebekka, en vroegen haar: Wilt ge met dien man meegaan? Zij antwoordde: Ja!
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2458Og de kaldte på Rebekka og; spurgte hende: Vil du drage med denne Mand? Hun svarede: Ja. jeg vil!
1MosebokSvenska 1917swedish
2458Och de kallade Rebecka till sig och sade till henne: Vill du resa med denne man? Hon svarade: Ja.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2458Så kalte de på Rebekka og sa til henne: Vil du reise med denne mann? Hun svarte: Ja, det vil jeg. -
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2458Ja he kutsuivat Rebekan ja sanoivat hänelle: Tahdotko lähteä tämän miehen kanssa? Hän vastasi: Tahdon.

<<< Genesis 24-58 >>>