<<< Genesis 24-57 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2457וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2457οἱ δὲ εἶπαν Καλέσωμεν τὴν παῖδα καὶ ἐρωτήσωμεν τὸ στόμα αὐτῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
2457oi de eipan kalesômen tên paida kai erôtêsômen to stoma autês
GenesisHieronymuslatin1
2457dixerunt vocemus puellam et quaeramus ipsius voluntatem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2457Et dixerunt: Vocemus puellam, et quaeramus ipsius voluntatem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2457Dissero allora: Chiamiamo la giovinetta e domandiamo a lei stessa.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2457Ellos respondieron entonces: Llamemos la moza y preguntémosle.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2457Alors ils dirent: Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis.
GenèseLouis Segondfrench2
2457Alors ils répondirent: Appelons la jeune fille et consultons-la.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2457And they said, We will send for the girl, and let her make the decision.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2457And they said, Let us call the damsel, and enquire at her mouth.
GenesisDarby Translationenglish3
2457And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2457And they said: Let us call the maid, and ask her will.
GenesisKing James Versionenglish5
2457And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2457They said, We will call the young lady, and ask her.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2457And thei seiden, Clepe we the damysele, and axe we hir wille.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2457and they say, 'Let us call for the young person, and ask at her mouth;'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2457And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2457DA sprachen sie / Lasst vns die Dirne4 ruffen /vnd fragen / Was sie da zu sagt.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2457Da sprachen sie: Laßt uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.
1MoseMenge Bibelgerman3
2457Da sagten sie: Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst entscheiden lassen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2457Da sprachen sie: Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst befragen!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2457Und sie sprachen: Laßt uns das Mädchen rufen und ihren Mund befragen.
1MoseSchlachter 1951german6
2457Da sprachen sie: Lasset uns die Tochter rufen und fragen, was sie dazu sage!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2457Ze zeiden: We zullen het meisje roepen, en het haar zelf vragen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2457De svarede; Lad os kalde på. Pigen og spørge hende selv!
1MosebokSvenska 1917swedish
2457Då sade de: Vi vilja kalla hit flickan och fråga henne själv.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2457Da sa de: La oss kalle på piken og spørre henne selv!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2457He vastasivat: Kutsukaamme tänne tyttö ja kysykäämme häneltä itseltään.

<<< Genesis 24-57 >>>