<<< Genesis 24-46 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2446וַתְּמַהֵ֗ר וַתּ֤וֹרֶד כַּדָּהּ֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ וַתֹּ֣אמֶר שְׁתֵ֔ה וְגַם־גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה וָאֵ֕שְׁתְּ וְגַ֥ם הַגְּמַלִּ֖ים הִשְׁקָֽתָה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2446καὶ σπεύσασα καθεῖλεν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἀφ᾽ ἑαυτῆς καὶ εἶπεν Πίε σύ, καὶ τὰς καμήλους σου ποτιῶ. καὶ ἔπιον, καὶ τὰς καμήλους μου ἐπότισεν.
GenesisSeptuagintagreek2
2446kai speusasa katheilen tęn udrian autęs aph eautęs kai eipen pie su kai tas kamęlous sou potiô kai epion kai tas kamęlous mou epotisen
GenesisHieronymuslatin1
2446quae festina deposuit hydriam de umero et dixit mihi et tu bibe et camelis tuis potum tribuam bibi et adaquavit camelos
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2446Quae festinans deposuit hydriam de humero, et dixit mihi: Et tu bibe, et camelis tuis tribuam potum. Bibi, et adaquavit camelos.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2446Subito essa calō l'anfora e disse: Bevi; anche ai tuoi cammelli darō da bere. Cosė io bevvi ed essa diede da bere anche ai cammelli.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2446Y prestamente bajķ su cántaro de encima de sí, y dijo: Bebe, y también á tus camellos daré á beber. Y bebí, y diķ también de beber á mis camellos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2446Et elle s'est hâtée d'abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle m'a dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. J'ai donc bu, et elle a aussi abreuvé les chameaux.
GenèseLouis Segondfrench2
2446Elle s'est empressée d'abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit: Bois, et je donnerai aussi ā boire ā tes chameaux. J'ai bu, et elle a aussi donné ā boire ā mes chameaux.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2446And straight away she took down her vessel from her arm, and said, Take a drink, and I will get water for your camels.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2446And she hasted and let down her pitcher on her arm from her head, and said, Drink you, and I will give your camels drink; and I drank, and she gave the camels drink.
GenesisDarby Translationenglish3
2446And she hasted and let down her pitcher from her [shoulder], and said, Drink, and I will give thy camels drink also. And I drank; and she gave the camels drink also.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2446And she speedily let down the pitcher from her shoulder, and said to me: Both drink thou, and to thy camels I will give drink. I drank, and she watered the camels.
GenesisKing James Versionenglish5
2446And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2446She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, 'Drink, and I will also give your camels a drink.' So I drank, and she also gave the camels a drink.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2446and dide doun the pot of the schuldre, and seide to me, And thou drynke, and Y schal yyue drynke to thi camels; Y drank, and watride the camels.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2446and she hasteth and letteth down her pitcher from off her and saith, Drink, and thy camels also I water; and I drink, and the camels also she hath watered.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2446And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2446Vnd sie nam eilend den Krug von jrer achseln / vnd sprach / Trincke / vnd deine Kamel wil ich auch trencken / Also tranck ich / vnd sie trencket die Kamel auch.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2446Und sie nahm eilend den Krug von ihrer Achsel und sprach: Trinke, und deine Kamele will ich auch tränken. Also trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.
1MoseMenge Bibelgerman3
2446Sogleich ließ sie ihren Krug (von der Schulter) herab und sagte: Trinke, und auch deinen Kamelen will ich zu trinken geben! Da trank ich, und sie tränkte dann auch die Kamele.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2446Sie aber ließ rasch ihren Krug herab und sprach: Trinke! und auch deine Kamele will ich tränken. Da trank ich und sie tränkte dann auch die Kamele.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2446Und eilends ließ sie ihren Krug von ihrer Schulter hernieder und sprach: Trinke, und auch deine Kamele will ich tränken. Und ich trank, und sie tränkte auch die Kamele.
1MoseSchlachter 1951german6
2446Und sie nahm den Krug eilend von ihrer Achsel und sprach: ĢTrink, ich will deine Kamele auch tränken!ģ Also trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2446liet ze dadelijk haar kruik zakken, en sprak: drink, en ook uw kamelen zal ik water geven. Ik dronk, en ze liet ook de kamelen drinken.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2446løftede hun straks sin Krukke ned og sagde: Drik kun, og jeg vil også give dine Kameler at drikke! Så drak jeg, og hun gav også Kamelerne at drikke.
1MosebokSvenska 1917swedish
2446Och strax lyfte hon ned sin kruka från axeln och sade: 'Drick; dina kameler vill jag ock vattna.' Så drack jag, och hon vattnade också kamelerna.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2446Og hun skyndte sig og tok sin krukke ned og sa: Drikk, og jeg vil også la dine kameler få drikke. Så drakk jeg, og hun lot også kamelene få drikke.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2446Hän laski nopeasti astian alas olaltansa ja sanoi: 'Juo, minä juotan myös sinun kamelisi'. Niin minä join, ja hän juotti myös kamelit.

<<< Genesis 24-46 >>>