<<< Genesis 24-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2409וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2409καὶ ἔθηκεν ὁ παῖς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὑπὸ τὸν μηρὸν Αβρααμ τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ὤμοσεν αὐτῷ περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
GenesisSeptuagintagreek2
2409kai ethken o pais tn cheira autou upo ton mron Abraam tou kuriou autou kai mosen aut peri tou rmatos toutou
GenesisHieronymuslatin1
2409posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui et iuravit illi super sermone hoc
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2409Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui, et juravit illi super sermone hoc.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2409Allora il servo mise la mano sotto la coscia di Abramo, suo padrone, e gli prest giuramento riguardo a questa cosa.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2409Entonces el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su seor, y jurle sobre este negocio.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2409Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham son matre, et s'engagea par serment faire ce qu'il avait dit.
GenèseLouis Segondfrench2
2409Le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham, son seigneur, et lui jura d'observer ces choses.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2409And the servant put his hand under Abraham's leg, and gave him his oath about this thing.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2409And the servant put his hand under the thigh of his master Abraam, and swore to him concerning this matter.
GenesisDarby Translationenglish3
2409And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore unto him concerning that matter.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2409The servant therefore put his hand under the thigh of Abraham his lord, and swore to him upon this word.
GenesisKing James Versionenglish5
2409And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2409The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2409Therfore the seruaunt puttide his hond vndur the hipe of Abraham, his lord, and swoor to him on this word.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2409And the servant putteth his hand under the thigh of Abraham his lord, and sweareth to him concerning this matter.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2409And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2409Da legt der Knecht seine hand vnter die hffte Abraham seines Herrn / vnd schwur jm solchs.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2409Da legte der Knecht seine Hand unter die Hfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm solches.
1MoseMenge Bibelgerman3
2409Da legte der Knecht seine Hand seinem Herrn Abraham unter die Hfte und leistete ihm in dieser Sache den verlangten Eid.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2409Da legte der Sklave seine Hand unter die Lende Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm, wie er verlangt hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2409Und der Knecht legte seine Hand unter die Hfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm ber dieser Sache.
1MoseSchlachter 1951german6
2409Da legte der Knecht seine Hand unter Abrahams, seines Herrn, Hfte und schwur solches.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2409Toen legde de dienaar zijn hand onder de heup van Abraham, zijn meester, en zwoer hem de gevraagde eed.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2409Da lagde Trllen sin Hnd under sin Herre Abrahams Lnd og svor ham Eden.
1MosebokSvenska 1917swedish
2409D lade tjnaren sin hand under sin herre Abrahams lnd och lovade honom detta med ed.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2409Da la tjeneren sin hnd under Abrahams, sin herres lend og lovte ham dette med ed.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2409Niin palvelija pani ktens herransa Aabrahamin kupeen alle ja lupasi sen hnelle valalla vannoen.

<<< Genesis 24-09 >>>