<<< Genesis 24-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2402וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2402καὶ εἶπεν Αβρααμ τῷ παιδὶ αὐτοῦ τῷ πρεσβυτέρῳ τῆς οἰκίας αὐτοῦ τῷ ἄρχοντι πάντων τῶν αὐτοῦ Θὲς τὴν χεῖρά σου ὑπὸ τὸν μηρόν μου,
GenesisSeptuagintagreek2
2402kai eipen Abraam tô paidi autou tô presbuterô tęs oikias autou tô archonti pantôn tôn autou thes tęn cheira sou upo ton męron mou
GenesisHieronymuslatin1
2402dixitque ad servum seniorem domus suae qui praeerat omnibus quae habebat pone manum tuam subter femur meum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2402Dixitque ad servum seniorem domus suae, qui praeerat omnibus quae habebat: Pone manum tuam subter femur meum,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2402Allora Abramo disse al suo servo, il pių anziano della sua casa, che aveva potere su tutti i suoi beni: Metti la mano sotto la mia coscia
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2402Y dijo Abraham á un criado suyo, el más viejo de su casa, que era el que gobernaba en todo lo que tenía: Pon ahora tu mano debajo de mi muslo,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2402Et Abraham dit ā son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse,
GenèseLouis Segondfrench2
2402Abraham dit ā son serviteur, le plus ancien de sa maison, l'intendant de tous ses biens: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2402And Abraham said to his chief servant, the manager of all his property, Come now, put your hand under my leg:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2402And Abraam said to his servant the elder of his house, who had rule over all his possessions, Put your hand under my thigh,
GenesisDarby Translationenglish3
2402And Abraham said to his servant, the eldest of his house, who ruled over all that he had, Put thy hand, I pray thee, under my thigh,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2402And he said to the elder servant of his house, who was ruler over all he had: Put thy hand under my thigh,
GenesisKing James Versionenglish5
2402And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
GenesisWorld English Bibleenglish6
2402Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, Please put your hand under my thigh.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2402And he seide to the eldere seruaunt of his hows, that was souereyn on alle thingis that he hadde, Put thou thin hond vndur myn hipe,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2402and Abraham saith unto his servant, the eldest of his house, who is ruling over all that he hath, 'Put, I pray thee, thy hand under my thigh,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2402And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2402Vnd sprach zu seinem eltesten Knecht seines Hauses / der allen seinen gütern furstund / Lege deine Hand vnter meine Hüffte /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2402Und er sprach zu dem ältesten Knecht seines Hauses, der allen seinen Gütern vorstand: Lege deine Hand unter meine Hüfte
1MoseMenge Bibelgerman3
2402sagte Abraham zu dem ältesten Knechte seines Hauses, der seinen gesamten Besitz zu verwalten hatte: Lege deine Hand unter meine Hüfte:
1MoseGerman Textbibelgerman4
2402Da sprach Abraham zu seinem Sklaven, dem Hausältesten, der alles das Seinige zu verwalten hatte: Lege doch deine Hand unter meine Lende!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2402Und Abraham sprach zu seinem Knechte, dem ältesten seines Hauses, der alles verwaltete, was er hatte: Lege doch deine Hand unter meine Hüfte,
1MoseSchlachter 1951german6
2402Und Abraham sprach zu dem ältesten Knechte seines Hauses, der aller seiner Güter Verwalter war: Lege doch deine Hand unter meine Hüfte,
GenesisDutch Bible 1939dutch
2402Daarom sprak Abraham tot den oudsten dienaar van zijn huis, die het opzicht had over heel zijn bezit: Leg uw hand onder mijn heup;
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2402Da sagde Abraham til sin Træl, sit Hus's ældste, som stod for hele hans Ejendom: Læg din Hånd under min Lænd,
1MosebokSvenska 1917swedish
2402Då sade han till sin äldste hustjänare, den som förestod all hans egendom: Lägg din hand under min länd;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2402Da sa Abraham til sin tjener, han som var den eldste i hans hus og rådet over alt det han hadde: Kjære, legg din hånd under min lend,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2402Niin Aabraham sanoi palvelijallensa, talonsa vanhimmalle, joka hallitsi kaikkea, mitä hänellä oli: Pane kätesi kupeeni alle.

<<< Genesis 24-02 >>>