<<< Genesis 23-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2308וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יֵ֣שׁ אֶֽת־נַפְשְׁכֶ֗ם לִקְבֹּ֤ר אֶת־מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ־לִ֖י בְּעֶפְר֥וֹן בֶּן־צֹֽחַר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2308καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς Αβρααμ λέγων Εἰ ἔχετε τῇ ψυχῇ ὑμῶν ὥστε θάψαι τὸν νεκρόν μου ἀπὸ προσώπου μου, ἀκούσατέ μου καὶ λαλήσατε περὶ ἐμοῦ Εφρων τῷ τοῦ Σααρ,
GenesisSeptuagintagreek2
2308kai elalsen pros autous Abraam legn ei echete t psuch umn ste thapsai ton nekron mou apo prospou mou akousate mou kai lalsate peri emou Ephrn t tou Saar
GenesisHieronymuslatin1
2308dixitque ad eos si placet animae vestrae ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite apud Ephron filium Soor
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2308dixitque ad eos: Si placet animae vestrae ut sepeliam mortuum meum, audite me, et intercedite pro me apud Ephron filium Seor:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2308Se secondo il vostro desiderio che io porti via il mio morto e lo seppellisca, ascoltatemi e insistete per me presso Efron, figlio di Zocar,
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2308Y habl con ellos, diciendo: Si tenis voluntad que yo sepulte mi muerto de delante de m, oidme, interceded por m con Ephrn, hijo de Zohar,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2308Et il leur dit: S'il vous plat que j'enterre mon mort et que je l'te de devant moi, coutez-moi, et intercdez pour moi auprs d'Ephron, fils de Tsohar,
GenèseLouis Segondfrench2
2308Et il leur parla ainsi: Si vous permettez que j'enterre mon mort et que je l'te de devant mes yeux, coutez-moi, et priez pour moi phron, fils de Tsochar,
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2308And he said to them, If you will let me put my dead to rest here, make a request for me to Ephron, the son of Zohar,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2308And Abraam spoke to them, saying, If you have it in your mind that I should bury my dead out of my sight, listen to me, and speak for me to Ephron the son Saar.
GenesisDarby Translationenglish3
2308and spoke to them, saying, If it be your will that I should bury my dead from before me, hear me, and entreat for me Ephron the son of Zohar,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2308And said to them: If it please your soul that I should bury my dead, hear me, and intercede for me to Ephron the son of Seor.
GenesisKing James Versionenglish5
2308And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
GenesisWorld English Bibleenglish6
2308He talked with them, saying, If you agree that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2308And he seide to hem, If it plesith youre soule that Y birie my deed bodi, here ye me, and preie ye for me to Efron, the sone of Seor,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2308and he speaketh with them, saying, 'If it is your desire to bury my dead from before me, hear me, and meet for me with Ephron, son of Zoar;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2308And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2308Vnd er redet mit jnen / vnd sprach / Gefellet es euch / das ich meinen Todten / der fur mir ligt / begrabe / So hret mich / vnd bittet fur mich gegen Ephron dem son Zohar /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2308Und er redete mit ihnen und sprach: Gefllt es euch, da ich meinen Toten, der vor mir liegt, begrabe, so hrt mich und bittet fr mich Ephron, den Sohn Zohars,
1MoseMenge Bibelgerman3
2308und sagte weiter zu ihnen: Wenn ihr damit einverstanden seid, da ich meine Tote, die in meinem Hause liegt, hier begrabe, so erweist mir die Liebe und legt ein gutes Wort fr mich bei Ephron, dem Sohne Zohars, ein,
1MoseGerman Textbibelgerman4
2308und redete mit ihnen also: Wenn es euch genehm ist, da ich meine Tote aus dem Hause bringe und begrabe, so thut mir den Gefallen und legt Frsprache fr mich ein bei Ephron, dem Sohne Zohars,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2308und redete mit ihnen und sprach: Wenn es euer Wille ist, da ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg, so hret mich und leget Frsprache fr mich ein bei Ephron, dem Sohne Zohars,
1MoseSchlachter 1951german6
2308Und er redete mit ihnen und sprach: Ist es euer Wille, da ich meine Tote von meinem Angesicht entfernt begrabe, so hret mich und bittet fr mich Ephron, den Sohn Zohars,
GenesisDutch Bible 1939dutch
2308en zeide tot hen: Zo gij er in toestemt, dat ik mijn dode, die van mij is heengegaan, begraaf, weest mij dan terwille, en doet een goed woord voor mij bij Efron, den zoon van Schar.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2308og sagde til dem: Hvis I samtykker i, at jeg jorder min dde og bringer hende bort fra mit Ansigt, s fj mig i at lgge et godt Ord ind for mig hos Efron, Zohars Sn,
1MosebokSvenska 1917swedish
2308och han talade med dem och sade: Om I tillstdjen att jag fr ut min dda och begraver henne, s hren mig och lggen eder ut fr mig hos Efron, Sohars son,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2308og han talte med dem og sa: Dersom I samtykker i at jeg frer min dde bort og begraver henne, s hr p mig og legg et godt ord inn for mig hos Efron, Sohars snn,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2308ja puhui heille sanoen: Jos teidn mieleenne on, ett min hautaan ja ktken vainajani, niin kuulkaa minua ja taivuttakaa Efron, Sooharin poika,

<<< Genesis 23-08 >>>