<<< Genesis 22-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2220וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֻּגַּ֥ד לְאַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִ֠נֵּה יָלְדָ֨ה מִלְכָּ֥ה גַם־הִ֛וא בָּנִ֖ים לְנָח֥וֹר אָחִֽיךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2220᾿Εγένετο δὲ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἀνηγγέλη τῷ Αβρααμ λέγοντες ᾿Ιδοὺ τέτοκεν Μελχα καὶ αὐτὴ υἱοὺς Ναχωρ τῷ ἀδελφῷ σου,
GenesisSeptuagintagreek2
2220egeneto de meta ta rêmata tauta kai anêngelê tô Abraam legontes idou tetoken Melcha kai autê uious Nachôr tô adelphô sou
GenesisHieronymuslatin1
2220his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2220His ita gestis, nuntiatum est Abrahae quod Melcha quoque genuisset filios Nachor fratri suo:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2220Dopo queste cose, ad Abramo fu portata questa notizia: Ecco Milca ha partorito figli a Nacor tuo fratello:
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2220Y aconteció después de estas cosas, que fué dada nueva á Abraham, diciendo: He aquí que también Milca ha parido hijos á Nachôr tu hermano:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2220Or, après ces choses, on fit rapport à Abraham, en disant: Voici, Milca a enfanté, elle aussi, des enfants à Nachor ton frère:
GenèseLouis Segondfrench2
2220Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère:
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2220After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2220Uz the firstborn, and Baux his brother, and Camuel the father of the Syrians, and Chazad, and
GenesisDarby Translationenglish3
2220And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also has borne sons to thy brother Nahor:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2220After these things, it was told Abraham that Melcha also had borne children to Nachor his brother.
GenesisKing James Versionenglish5
2220And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
GenesisWorld English Bibleenglish6
2220After these things, Abraham was told, Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2220And so whanne these thingis weren don, it was teld to Abraham that also Melcha hadde bore sones to Nachor his brother;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2220And it cometh to pass after these things that it is declared to Abraham, saying, 'Lo, Milcah hath borne, even she, sons to Nahor thy brother:
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2220And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2220NAch diesen Geschichten begab sichs / das Abraham angesagt ward / Sihe / Milca hat auch Kinder geborn deinem bruder Nahor /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2220Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt ward: Siehe, Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor,
1MoseMenge Bibelgerman3
2220Nach diesen Begebenheiten wurde dem Abraham gemeldet: Auch Milka hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren,
1MoseGerman Textbibelgerman4
2220Nach diesen Begebenheiten wurde dem Abraham berichtet: Auch Milka hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2220Und es geschah nach diesen Dingen, da wurde dem Abraham berichtet: Siehe, Milka, auch sie hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren:
1MoseSchlachter 1951german6
2220Nach diesen Geschichten ward Abraham die Kunde gebracht: Siehe, Milka hat deinem Bruder Nahor auch Kinder geboren:
GenesisDutch Bible 1939dutch
2220Enige tijd later berichtte men Abraham: Ook Milka heeft uw broer Nachor zonen geschonken.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2220Efter disse Begivenheder meldte man Abraham: Også Milka har født din Broder Nakor Sønner:
1MosebokSvenska 1917swedish
2220En tid härefter blev så berättat för Abraham: Se, Milka har ock fött barn åt din broder Nahor.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2220Nogen tid derefter kom det nogen og sa til Abraham: Din bror Nakor og Milka har også fått sønner:
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2220Näiden tapausten jälkeen ilmoitettiin Aabrahamille: Katso, myöskin Milka on synnyttänyt poikia sinun veljellesi Naahorille.

<<< Genesis 22-20 >>>