<<< Genesis 22-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2208וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־לּ֥וֹ הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2208εἶπεν δὲ Αβρααμ ῾Ο θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν, τέκνον. πορευθέντες δὲ ἀμφότεροι ἅμα
GenesisSeptuagintagreek2
2208eipen de Abraam o theos opsetai eautô probaton eis olokarpôsin teknon poreuthentes de amphoteroi ama
GenesisHieronymuslatin1
2208dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2208Dixit autem Abraham: Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi. Pergebant ergo pariter.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2208Abramo rispose: Dio stesso provvederà l'agnello per l'olocausto, figlio mio!. Proseguirono tutt'e due insieme;
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2208Y respondió Abraham: Dios se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2208Et Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble.
GenèseLouis Segondfrench2
2208Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2208And Abraham said, God himself will give the lamb for the burned offering: so they went on together.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2208And Abraam said, God will provide himself a sheep for a whole burnt offering, my son. And both having gone together,
GenesisDarby Translationenglish3
2208And Abraham said, My son, God will provide himself with the sheep for a burnt-offering. And they went both of them together.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2208And Abraham said: God will provide himself a victim for an holocaust, my son. So they went on together.
GenesisKing James Versionenglish5
2208And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2208Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son. So they both went together.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2208Abraham seide, My sone, God schal puruey to hym the beeste of brent sacrifice.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2208and Abraham saith, 'God doth provide for Himself the lamb for a burnt-offering, my son;' and they go on both of them together.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2208And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2208Abraham antwortet / mein Son / Gott wird jm ersehen2 ein schaf zum Brandopffer. Vnd giengen die beide miteinander.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2208Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen beide miteinander.
1MoseMenge Bibelgerman3
2208Abraham erwiderte: Gott wird schon für ein Schaf zum Brandopfer sorgen, mein Sohn. So gingen die beiden zusammen weiter.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2208Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird schon für ein Schaf zum Brandopfer sorgen! So gingen die beiden miteinander.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2208Und Abraham sprach: Gott wird sich ersehen das Schaf zum Brandopfer, mein Sohn. Und sie gingen beide miteinander.
1MoseSchlachter 1951german6
2208Und Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ein Lämmlein zum Brandopfer ersehen! Und sie gingen beide miteinander.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2208Abraham antwoordde: God zelf zal wel voor het offerschaap zorgen, mijn kind. En samen gingen ze verder.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2208Abraham svarede: Gud vil selv udse sig Dyret til Brændofferet, min Søn! Og så gik de to sammen.
1MosebokSvenska 1917swedish
2208Abraham svarade: Gud utser nog åt sig fåret till brännoffret, min son. Så gingo de båda tillsammans.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2208Abraham svarte: Gud skal selv utse sig lammet til brennofferet, min sønn! Så gikk de begge sammen.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2208Aabraham vastasi: Jumala on katsova itselleen lampaan polttouhriksi, poikani. Ja he astuivat molemmat yhdessä.

<<< Genesis 22-08 >>>