<<< Genesis 21-34 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2134וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2134παρῴκησεν δὲ Αβρααμ ἐν τῇ γῇ τῶν Φυλιστιιμ ἡμέρας πολλάς.
GenesisSeptuagintagreek2
2134parôkêsen de Abraam en tê gê tôn Phulistiim êmeras pollas
GenesisHieronymuslatin1
2134et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2134Et fuit colonus terrae Palaestinorum diebus multis.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2134E fu forestiero nel paese dei Filistei per molto tempo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2134Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2134Et Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins.
GenèseLouis Segondfrench2
2134Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2134And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2134And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
GenesisDarby Translationenglish3
2134And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2134And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
GenesisKing James Versionenglish5
2134And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2134Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2134and he was an erthetiliere ether a comelynge of the lond of Palestynes in many dayes.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2134and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2134And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2134Vnd war ein Frembdling in der Philisterlande eine lange zeit.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2134Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
1MoseMenge Bibelgerman3
2134Abraham hielt sich dann noch geraume Zeit als Fremdling im Philisterlande auf.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2134Abraham aber verweilte lange Zeit im Philisterland.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2134Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.
1MoseSchlachter 1951german6
2134Und Abraham hielt sich lange Zeit als Fremdling im Lande der Philister auf.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2134Nog lang bleef hij in het land der Filistijnen wonen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2134Og Abraham boede en Tid lang; som fremmed i Filisternes Land.
1MosebokSvenska 1917swedish
2134Och Abraham bodde i filistéernas land en lång tid. likhet med varandra.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2134Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2134Ja Aabraham asui kauan muukalaisena filistealaisten maassa.

<<< Genesis 21-34 >>>