<<< Genesis 21-32 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2132וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיָּ֣קָם אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2132καὶ διέθεντο διαθήκην ἐν τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου. ἀνέστη δὲ Αβιμελεχ καὶ Οχοζαθ ὁ νυμφαγωγὸς αὐτοῦ καὶ Φικολ ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν γῆν τῶν Φυλιστιιμ.
GenesisSeptuagintagreek2
2132kai diethento diathêkên en tô phreati tou orkou anestê de Abimelech kai Ochozath o numphagôgos autou kai Phikol o archistratêgos tês dunameôs autou kai epestrepsan eis tên gên tôn Phulistiim
GenesisHieronymuslatin1
2132et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2132Et inierunt foedus pro puteo juramenti.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2132E dopo che ebbero concluso l'alleanza a Bersabea, Abimèlech si alzò con Picol, capo del suo esercito, e ritornarono nel paese dei Filistei.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2132Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2132Ils traitèrent donc alliance à Béer-Shéba. Puis Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
GenèseLouis Segondfrench2
2132Ils firent donc alliance à Beer Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2132So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2132And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander- in- chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
GenesisDarby Translationenglish3
2132And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2132And they made a league for the well of oath.
GenesisKing James Versionenglish5
2132Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2132So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2132and thei maden boond of pees for the pit of an ooth.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2132And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech riseth -- Phichol also, head of his host -- and they turn back unto the land of the Philistines;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2132So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2132Vnd also machten sie den Bund zu BerSaba. DA machten sich auff Abimelech vnd Phichol sein Feldheubtman / vnd zogen wider in der Philisterland.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2132Und also machten sie den Bund zu Beer-Seba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land.
1MoseMenge Bibelgerman3
2132Nachdem sie so einen Vertrag zu Beerseba geschlossen hatten, brach Abimelech mit seinem Heerführer Pichol auf, und sie kehrten ins Philisterland zurück.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2132So schlossen sie einen Vertrag zu Beerseba. Alsdann brachen Abimelech und sein Heerführer Pichol auf und kehrten zurück ins Philisterland.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2132So schlossen sie einen Bund zu Beerseba. Und Abimelech machte sich auf und Pikol, sein Heeroberster, und sie kehrten in das Land der Philister zurück. -
1MoseSchlachter 1951german6
2132Als sie aber den Bund zu Beer-Seba geschlossen, machten sich Abimelech und Pichol, sein Feldhauptmann, auf und zogen wieder in der Philister Land.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2132En nadat zij dus een verbond te Beër-Sjéba hadden gesloten, brak Abimélek met zijn legeroverste Pikol op, en keerde naar het land der Filistijnen terug.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2132og de sluttede Pagt ved Be'ersjeba. Så brød Abimelek og hans Hærfører Pikol op og vendte tilbage til Filisternes Land.
1MosebokSvenska 1917swedish
2132När de så hade slutit förbund vid Beer-Seba, stodo Abimelek och hans härhövitsman Pikol upp och vände tillbaka till filistéernas land.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2132Så gjorde de da en pakt i Be'erseba; og Abimelek og Pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2132Niin he tekivät liiton Beersebassa. Ja Abimelek nousi ja Piikol, hänen sotapäällikkönsä, ja he palasivat filistealaisten maahan.

<<< Genesis 21-32 >>>