<<< Genesis 21-29 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2129וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2129καὶ εἶπεν Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ Τί εἰσιν αἱ ἑπτὰ ἀμνάδες τῶν προβάτων τούτων, ἃς ἔστησας μόνας;
GenesisSeptuagintagreek2
2129kai eipen Abimelech tô Abraam ti eisin ai epta amnades tôn probatôn toutôn as estęsas monas
GenesisHieronymuslatin1
2129cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2129Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnae istae, quas stare fecisti seorsum?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2129Abimčlech disse ad Abramo: Che significano quelle sette agnelle che hai messe in disparte?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2129Y dijo Abimelech á Abraham: ŋQué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2129Et Abimélec dit ā Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises ā part?
GenèseLouis Segondfrench2
2129Et Abimélec dit ā Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises ā part?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2129Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2129And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe- lambs which you have set alone?
GenesisDarby Translationenglish3
2129And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2129And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
GenesisKing James Versionenglish5
2129And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
GenesisWorld English Bibleenglish6
2129Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2129And Abymelech seide to hym, What wolen these seuene ewe lambren to hem silf, whiche thou madist stonde asidis half?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2129And Abimelech saith unto Abraham, 'What [are] they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2129And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2129Da sprach Abimelech zu Abraham /Was sollen die sieben Lemmer die du besonders dar gestellet hast?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2129Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?
1MoseMenge Bibelgerman3
2129fragte Abimelech den Abraham: Was sollen die sieben Lämmer hier bedeuten, die du besonders gestellt hast?
1MoseGerman Textbibelgerman4
2129Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen diese sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2129Und Abimelech sprach zu Abraham: Was sollen diese sieben jungen Schafe, die du besonders gestellt hast?
1MoseSchlachter 1951german6
2129Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer hier, die du besonders gestellt hast?
GenesisDutch Bible 1939dutch
2129zei Abimélek tot Abraham: Wat betekenen die zeven lammetjes, die ge afgezonderd houdt?
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2129og da Abimelek spurgte ham: Hvad betyder de syv Lam, du der har sat til Side?
1MosebokSvenska 1917swedish
2129Då sade Abimelek till Abraham: Vad betyda de sju lammen som du har ställt där avsides?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2129Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2129Silloin Abimelek sanoi Aabrahamille: Mitä tarkoittavat nuo seitsemän karitsaa, jotka olet asettanut tuonne erilleen?

<<< Genesis 21-29 >>>