<<< Genesis 21-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2125וְהוֹכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־אֹדוֹת֙ בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֥ר גָּזְל֖וּ עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2125καὶ ἤλεγξεν Αβρααμ τὸν Αβιμελεχ περὶ τῶν φρεάτων τοῦ ὕδατος, ὧν ἀφείλαντο οἱ παῖδες τοῦ Αβιμελεχ.
GenesisSeptuagintagreek2
2125kai êlegxen Abraam ton Abimelech peri tôn phreatôn tou udatos ôn apheilanto oi paides tou Abimelech
GenesisHieronymuslatin1
2125et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2125Et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerunt servi ejus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2125Ma Abramo rimproverò Abimèlech a causa di un pozzo d'acqua, che i servi di Abimèlech avevano usurpato.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2125Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2125Mais Abraham se plaignit à Abimélec à cause d'un puits d'eau, dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés.
GenèseLouis Segondfrench2
2125Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2125But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2125And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
GenesisDarby Translationenglish3
2125And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2125And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
GenesisKing James Versionenglish5
2125And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2125Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2125And he blamyde Abymelech for the pit of watir, which hise seruauntis token awey bi violence.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2125And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2125And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2125VND Abraham strafft Abimelech vmb des Wassersbrunnen willen / den Abimelechs knechte hatten mit gewalt genomen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2125Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
1MoseMenge Bibelgerman3
2125Abraham machte aber dem Abimelech Vorhalt wegen des Wasserbrunnens, den die Knechte Abimelechs sich mit Gewalt angeeignet hatten.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2125Abraham aber setzte den Abimelech zur Rede wegen des Wasserbrunnens, den die Sklaven Abimelechs mit Gewalt genommen hatten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2125Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten.
1MoseSchlachter 1951german6
2125Und Abraham rechtete mit Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2125Maar tegelijk deed Abraham bij Abimélek zijn beklag, dat de knechten van Abimélek zich met geweld van zijn waterput hadden meester gemaakt.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2125Men Abraham krævede Abimelek til Regnskab for en Brønd, som Abimeleks Folk havde tilranet sig.
1MosebokSvenska 1917swedish
2125Dock gjorde Abraham Abimelek förebråelser angående en vattenbrunn som Abimeleks tjänare hade tagit ifrån honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2125Men Abraham gikk i rette med Abimelek for en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med vold.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2125Aabraham nuhteli kuitenkin Abimelekia vesikaivon tähden, jonka Abimelekin palvelijat olivat vallanneet.

<<< Genesis 21-25 >>>