<<< Genesis 21-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2119וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2119καὶ ἀνέῳξεν ὁ θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ εἶδεν φρέαρ ὕδατος ζῶντος καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔπλησεν τὸν ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἐπότισεν τὸ παιδίον.
GenesisSeptuagintagreek2
2119kai aneôxen o theos tous ophthalmous autês kai eiden phrear udatos zôntos kai eporeuthê kai eplêsen ton askon udatos kai epotisen to paidion
GenesisHieronymuslatin1
2119aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2119Aperuitque oculos ejus Deus: quae videns puteum aquae, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2119Dio le aprì gli occhi ed essa vide un pozzo d'acqua. Allora andò a riempire l'otre e fece bere il fanciullo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2119Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2119Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau, et elle alla et remplit l'outre d'eau, et donna à boire au jeune garçon.
GenèseLouis Segondfrench2
2119Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2119Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2119And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
GenesisDarby Translationenglish3
2119And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2119And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
GenesisKing James Versionenglish5
2119And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2119God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2119And God openyde hir iyen, and sche seiy a pit of watir, and sche yede, and fillide the botel, and sche yaf drynk to the child;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2119And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle [with] water, and causeth the youth to drink;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2119And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2119Vnd Gott thet jr die augen auff / das sie einen Wasserbrun sahe / Da gieng sie hin / vnd füllet die Flassche mit wasser / vnd trenckt den knaben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2119Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
1MoseMenge Bibelgerman3
2119Dann tat Gott ihr die Augen auf, so daß sie eine Quelle mit Wasser erblickte; da ging sie hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Knaben zu trinken.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2119Und Gott that ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserquell erblickte. Da ging sie hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Knaben zu trinken.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2119Und Gott öffnete ihre Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen; und sie ging hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
1MoseSchlachter 1951german6
2119Und Gott öffnete ihr die Augen, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2119Toen opende God haar ogen, zodat zij een waterput zag; zij ging de zak met water vullen, en gaf den jongen te drinken.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2119Da åbnede Gud hendes Øjne, så hun fik Øje på en Brønd med Vand; og hun gik hen og fyldte Sækken med Vand og gav Drengen at drikke.
1MosebokSvenska 1917swedish
2119Och Gud öppnade hennes ögon, så att hon blev varse en vattenbrunn. Och hon gick dit och fyllde sin lägel med vatten och gav gossen att dricka.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2119Og Gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2119Ja Jumala avasi hänen silmänsä, niin että hän huomasi vesikaivon. Ja hän meni ja täytti leilin vedellä ja antoi pojan juoda.

<<< Genesis 21-19 >>>