<<< Genesis 21-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2108וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל וַיַּ֤עַשׂ אַבְרָהָם֙ מִשְׁתֶּ֣ה גָד֔וֹל בְּי֖וֹם הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2108Καὶ ηὐξήθη τὸ παιδίον καὶ ἀπεγαλακτίσθη, καὶ ἐποίησεν Αβρααμ δοχὴν μεγάλην, ᾗ ἡμέρᾳ ἀπεγαλακτίσθη Ισαακ ὁ υἱὸς αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
2108kai êuxêthê to paidion kai apegalaktisthê kai epoiêsen Abraam dochên megalên ê êmera apegalaktisthê Isaak o uios autou
GenesisHieronymuslatin1
2108crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2108Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2108Il bambino crebbe e fu svezzato e Abramo fece un grande banchetto quando Isacco fu svezzato.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2108Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2108Et l'enfant grandit, et fut sevré. Et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
GenèseLouis Segondfrench2
2108L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2108And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2108And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
GenesisDarby Translationenglish3
2108And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2108And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
GenesisKing James Versionenglish5
2108And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2108The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2108Therfor the child encreesside, and was wenyd; and Abraham made a greet feeste in the dai of his wenyng.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2108And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2108And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2108Vnd das Kind wuchs vnd ward entwenet / Vnd Abraham macht ein gros Mal am tage / da Jsaac entwenet ward.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2108Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.
1MoseMenge Bibelgerman3
2108Und der Knabe wuchs heran und wurde entwöhnt; da veranstaltete Abraham am Tage der Entwöhnung Isaaks ein großes Festmahl.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2108Und der Knabe wuchs heran und wurde entwöhnt; Abraham aber veranstaltete ein großes Mahl an dem Tage, wo Isaak entwöhnt wurde.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2108Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl an dem Tage, da Isaak entwöhnt wurde.
1MoseSchlachter 1951german6
2108Und das Kind wuchs und ward entwöhnt. Und Abraham machte ein großes Mahl des Tages, da Isaak entwöhnt ward.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2108Het kind groeide op, en werd aan de borst ontwend; en toen Isaäk van de borst werd afgenomen, richtte Abraham een groot feestmaal aan.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2108Drengen voksede til og blev vænnet fra, og Abraham gjorde et stort Gæstebud, den dag Isak blev vænnet fra.
1MosebokSvenska 1917swedish
2108Och barnet växte upp och blev avvant; och den dag då Isak avvandes gjorde Abraham ett stort gästabud.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2108Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2108Ja poika kasvoi, ja hänet vieroitettiin. Ja Aabraham laittoi suuret pidot siksi päiväksi, jona Iisak vieroitettiin.

<<< Genesis 21-08 >>>