<<< Genesis 21-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2101וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2101Καὶ κύριος ἐπεσκέψατο τὴν Σαρραν, καθὰ εἶπεν, καὶ ἐποίησεν κύριος τῇ Σαρρα, καθὰ ἐλάλησεν,
GenesisSeptuagintagreek2
2101kai kurios epeskepsato tên Sarran katha eipen kai epoiêsen kurios tê Sarra katha elalêsen
GenesisHieronymuslatin1
2101visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2101Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat: et implevit quae locutus est.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2101Il Signore visitò Sara, come aveva detto, e fece a Sara come aveva promesso.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2101Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2101Et l'Éternel visita Sara, comme il l'avait dit; et l'Éternel fit à Sara comme il en avait parlé.
GenèseLouis Segondfrench2
2101L'Éternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Éternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2101And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2101And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
GenesisDarby Translationenglish3
2101And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2101And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
GenesisKing James Versionenglish5
2101And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2101Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2101Forsothe God visitide Sare, as he bihiyte, and fillide tho thingis, that he spak.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2101And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2101And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2101VND der HERR sucht heim Sara / wie er geredt hatte / vnd thet mir jr / wie er geredt hatte.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2101Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.
1MoseMenge Bibelgerman3
2101Der HERR suchte dann Sara gnädig heim, wie er verheißen hatte, und tat an ihr, wie er zugesagt hatte:
1MoseGerman Textbibelgerman4
2101Jahwe aber hatte an Sara erfüllt, was er verheißen hatte, und Jahwe that mit Sara, wie er geredet hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2101Und Jehova suchte Sara heim, wie er gesagt hatte, und Jehova tat der Sara, wie er geredet hatte.
1MoseSchlachter 1951german6
2101Und der HERR suchte Sarah heim, wie er verheißen hatte, und der HERR tat an Sarah, wie er geredet hatte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2101En Jahweh trok Zich Sara aan, zoals Hij gezegd had; Jahweh deed Sara zijn belofte gestand.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2101Herren så til Sara, som han havde lovet, og Herren gjorde ved Sara, som han havde sagt,
1MosebokSvenska 1917swedish
2101Och HERREN såg till Sara, såsom han hade lovat, och HERREN gjorde med Sara såsom han hade sagt.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2101Og Herren så til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2101Ja Herra piti Saarasta huolen, niinkuin oli luvannut; ja Herra teki Saaralle, niinkuin oli puhunut.

<<< Genesis 21-01 >>>