<<< Genesis 20-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2015וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה אַרְצִ֖י לְפָנֶ֑יךָ בַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ שֵֽׁב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2015καὶ εἶπεν Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ ᾿Ιδοὺ ἡ γῆ μου ἐναντίον σου· οὗ ἐάν σοι ἀρέσκῃ, κατοίκει.
GenesisSeptuagintagreek2
2015kai eipen Abimelech tô Abraam idou ę gę mou enantion sou ou ean soi areskę katoikei
GenesisHieronymuslatin1
2015et ait terra coram vobis est ubicumque tibi placuerit habita
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2015et ait: Terra coram vobis est, ubicumque tibi placuerit habita.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2015Inoltre Abimčlech disse: Ecco davanti a te il mio territorio: vā ad abitare dove ti piace!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2015Y dijo Abimelech: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2015Et Abimélec dit: Voici, mon pays est ā ta disposition; habite oų il te plaira.
GenèseLouis Segondfrench2
2015Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure oų il te plaira.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2015And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2015And Abimelech said to Abraam, Behold, my land is before you, dwell wherever it may please you.
GenesisDarby Translationenglish3
2015And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it is good in thine eyes.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2015And said: The land is before you, dwell wheresoever it shall please thee.
GenesisKing James Versionenglish5
2015And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2015Abimelech said, Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2015dwelle thou, where euere it plesith thee. Forsothe Abymelech seide to Sare, Lo!
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2015and Abimelech saith, 'Lo, my land [is] before thee, where it is good in thine eyes, dwell;'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2015And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2015Vnd sprach / Sihe da / mein Land stehet dir offen / wone wo dirs wolgefellet.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2015und sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wohne, wo dir's wohl gefällt.
1MoseMenge Bibelgerman3
2015Dann fügte er hinzu: Mein Land steht dir nunmehr offen: nimm deinen Wohnsitz, wo es dir gefällt!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2015Und Abimelech sprach: Mein Land steht dir offen; laß dich nieder, wo es dir gefällt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2015Und Abimelech sprach: Siehe, mein Land ist vor dir; wohne, wo es gut ist in deinen Augen.
1MoseSchlachter 1951german6
2015Und Abimelech sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wo es dir gefällt, da laß dich nieder!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2015Abimélek sprak bovendien: Zie, mijn land ligt voor u open; ga wonen, waar het u bevalt.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2015og Abimelek sagde til ham: Se, mit Land ligger åbent for dig; slå dig ned, hvor du lyster!
1MosebokSvenska 1917swedish
2015Och Abimelek sade: Se, mitt land ligger öppet för dig; du må bo var du finner för gott.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2015Og Abimelek sa: Se, mitt land ligger åpent for dig; bo hvor du selv vil!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2015Ja Abimelek sanoi: Katso, minun maani on avoinna edessäsi; asu, missä mielesi tekee!

<<< Genesis 20-15 >>>