<<< Genesis 20-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2012וְגַם־אָמְנָ֗ה אֲחֹתִ֤י בַת־אָבִי֙ הִ֔וא אַ֖ךְ לֹ֣א בַת־אִמִּ֑י וַתְּהִי־לִ֖י לְאִשָּֽׁה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2012καὶ γὰρ ἀληθῶς ἀδελφή μού ἐστιν ἐκ πατρός, ἀλλ᾽ οὐκ ἐκ μητρός· ἐγενήθη δέ μοι εἰς γυναῖκα.
GenesisSeptuagintagreek2
2012kai gar alths adelph mou estin ek patros all ouk ek mtros egenth de moi eis gunaika
GenesisHieronymuslatin1
2012alias autem et vere soror mea est filia patris mei et non filia matris meae et duxi eam uxorem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2012alias autem et vere soror mea est, filia patris mei, et non filia matris meae, et duxi eam in uxorem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2012Inoltre essa veramente mia sorella, figlia di mio padre, ma non figlia di mia madre, ed divenuta mia moglie.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2012Y la verdad tambin es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y tomla por mujer.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2012Mais aussi, en vrit, elle est ma sœur, fille de mon pre; seulement, elle n'est point fille de ma mre; et elle est devenue ma femme.
GenèseLouis Segondfrench2
2012De plus, il est vrai qu'elle est ma soeur, fille de mon pre; seulement, elle n'est pas fille de ma mre; et elle est devenue ma femme.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2012And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2012For truly she is my sister by my father, but not by my mother, and she became my wife.
GenesisDarby Translationenglish3
2012But she is also truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2012Howbeit, otherwise also she is truly my sister, the daughter of my father, and not the daughter of my mother, and I took her to wife.
GenesisKing James Versionenglish5
2012And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2012Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2012in other maner forsothe and sche is my sister verili, the douyter of my fadir, and not the douyter of my moder; and Y weddide hir in to wijf;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2012and also, truly she is my sister, daughter of my father, only not daughter of my mother, and she becometh my wife;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2012And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2012Auch ist sie warhafftig meine Schwester / denn sie ist meines Vaters tochter / aber nicht meiner Mutter tochter / vnd ist mein Weib worden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2012Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester; denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und ist mein geworden.
1MoseMenge Bibelgerman3
2012brigens ist sie wirklich meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter, und so hat sie meine Frau werden knnen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2012brigens ist sie wirklich meine Schwester, die Tochter meines Vaters - nur nicht die Tochter meiner Mutter -, und sie wurde mein Weib.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2012Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter; und sie ist mein Weib geworden.
1MoseSchlachter 1951german6
2012Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester; denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und sie ist mein Weib geworden.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2012Trouwens ze is ook werkelijk mijn zuster: de dochter van mijn vader, maar niet van mijn moeder; zo is ze mijn vrouw geworden.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2012Desuden er hun virkelig min Sster, min Faders Datter, kun ikke min Moders; men hun blev min Hustru.
1MosebokSvenska 1917swedish
2012Hon r ocks verkligen min syster, min faders dotter, fastn icke min moders dotter; och s blev hon min hustru.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2012Hun er ogs virkelig min sster, min fars datter, men ikke min mors datter; og hun blev min hustru.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2012Ja hn onkin todella minun sisareni, isni tytr, vaikkei olekaan itini tytr; ja niin hnest tuli minun vaimoni.

<<< Genesis 20-12 >>>