<<< Genesis 20-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2010וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה רָאִ֔יתָ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2010εἶπεν δὲ Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ Τί ἐνιδὼν ἐποίησας τοῦτο;
GenesisSeptuagintagreek2
2010eipen de Abimelech t Abraam ti enidn epoisas touto
GenesisHieronymuslatin1
2010rursusque expostulans ait quid vidisti ut hoc faceres
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2010Rursumque expostulans, ait: Quid vidisti, ut hoc faceres?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2010Poi Abimlech disse ad Abramo: A che miravi agendo in tal modo?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2010Y dijo ms Abimelech Abraham: Qu viste para que hicieses esto?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2010Puis Abimlec dit Abraham: Qu'avais-tu en vue, pour en agir ainsi?
GenèseLouis Segondfrench2
2010Et Abimlec dit Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2010And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2010And Abimelech said to Abraam, What have you seen in me that you have done this?
GenesisDarby Translationenglish3
2010And Abimelech said to Abraham, What hast thou seen that thou hast done this?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2010And again he expostulated with him, and said, What sawest thou, that thou hast done this?
GenesisKing James Versionenglish5
2010And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
GenesisWorld English Bibleenglish6
2010Abimelech said to Abraham, What did you see, that you have done this thing?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2010And eft Abimalech axide, and seide, What thing seiyist thou, that thou woldist do this?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2010Abimelech also saith unto Abraham, 'What hast thou seen that thou hast done this thing?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2010And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2010Vnd Abimelech sprach weiter zu Abraham / Was hastu gesehen1 / das du solchs gethan hast? [11b]
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2010Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, da du solches getan hast?
1MoseMenge Bibelgerman3
2010Weiter sagte Abimelech zu Abraham: Was hast du dir denn dabei gedacht, da du so gehandelt hast?
1MoseGerman Textbibelgerman4
2010Und Abimelech sprach zu Abraham: Was hast du damit beabsichtigt, da du so gehandelt hast?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2010Und Abimelech sprach zu Abraham: Was hast du beabsichtigt, da du dies getan hast?
1MoseSchlachter 1951german6
2010Und Abimelech fragte Abraham: In welcher Absicht hast du solches getan?
GenesisDutch Bible 1939dutch
2010En Abimlek vervolgde tot Abraham: Wat was eigenlijk uw bedoeling, toen ge dat deedt?
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2010Og Abimelek sagde til Abraham: Hvad bragte dig til at handle sledes?
1MosebokSvenska 1917swedish
2010Och Abimelek sade ytterligare till Abraham: Vad var din mening, nr du gjorde detta?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2010Og Abimelek sa videre til Abraham: Hvad mente du med gjre dette?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2010Ja Abimelek sanoi viel Aabrahamille: Mik oli tarkoituksesi, kun tmn teit?

<<< Genesis 20-10 >>>