<<< Genesis 20-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2001וַיִּסַּ֨ע מִשָּׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אַ֣רְצָה הַנֶּ֔גֶב וַיֵּ֥שֶׁב בֵּין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֣ין שׁ֑וּר וַיָּ֖גָר בִּגְרָֽר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2001Καὶ ἐκίνησεν ἐκεῖθεν Αβρααμ εἰς γῆν πρὸς λίβα καὶ ᾤκησεν ἀνὰ μέσον Καδης καὶ ἀνὰ μέσον Σουρ καὶ παρῴκησεν ἐν Γεραροις.
GenesisSeptuagintagreek2
2001kai ekinêsen ekeithen Abraam eis gên pros liba kai ôkêsen ana meson Kadês kai ana meson Sour kai parôkêsen en Gerarois
GenesisHieronymuslatin1
2001profectus inde Abraham in terram australem habitavit inter Cades et Sur et peregrinatus est in Geraris
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2001Profectus inde Abraham in terram australem, habitavit inter Cades et Sur: et peregrinatus est in Geraris.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2001Abramo levò le tende di là, dirigendosi nel Negheb, e si stabilì tra Kades e Sur; poi soggiornò come straniero a Gerar.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2001DE allí partió Abraham á la tierra del Mediodía, y asentó entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2001Abraham partit de là pour le pays du Midi, et il demeura entre Kadès et Shur, et il séjourna à Guérar.
GenèseLouis Segondfrench2
2001Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2001And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2001And Abraam removed thence to the southern country, and lived between Cades and Sur, and sojourned in Gerara.
GenesisDarby Translationenglish3
2001And Abraham departed thence towards the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned at Gerar.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2001Abraham removed from thence to the south country, and dwelt between Cades and Sur, and sojourned in Gerara.
GenesisKing James Versionenglish5
2001And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2001Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2001Abraham yede forth fro thennus in to the lond of the south, and dwellide bitwixe Cades and Sur, and was a pilgrym in Geraris;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2001And Abraham journeyeth from thence toward the land of the south, and dwelleth between Kadesh and Shur, and sojourneth in Gerar;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2001And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2001ABraham aber zoch von dannen ins Land gegen Mittag / vnd wonete zwischen Kades vnd Sur / vnd ward ein Frembdling zu Gerar.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2001Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnte zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar.
1MoseMenge Bibelgerman3
2001Abraham brach dann von dort auf (und zog) in den Südgau, wo er seinen Wohnsitz zwischen Kades und Sur nahm. Er hielt sich aber zeitweise als Fremdling auch in Gerar auf
1MoseGerman Textbibelgerman4
2001Und Abraham zog von dort hinweg in das Gebiet des Südlands und nahm seinen Aufenthalt zwischen Kades und Sur und verweilte auch in Gerar.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2001Und Abraham brach auf von dannen nach dem Lande des Südens und wohnte zwischen Kades und Sur; und er hielt sich auf zu Gerar.
1MoseSchlachter 1951german6
2001Abraham aber zog von dannen in den südlichen Landesteil und wohnte zwischen Kadesch und Schur und war ein Fremdling zu Gerar.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2001Abraham trok vandaar de Négeb in, en vestigde zich tussen Kadesj en Sjoer. Zolang Abraham in Gerar verbleef,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2001Der På brød Abraham op derfra til Sydlandet og slog sig ned mellem Kadesj og Sjur og boede som fremmed i Gerar.
1MosebokSvenska 1917swedish
2001Och Abraham bröt upp därifrån och drog till Sydlandet; där uppehöll han sig mellan Kades och Sur, och någon tid bodde han i Gerar.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2001Så drog Abraham derfra til sydlandet og bodde mellem Kades og Sur, og siden opholdt han sig en tid i Gerar.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2001Ja Aabraham siirtyi sieltä Etelämaahan ja asettui Kaadeksen ja Suurin välimaille; ja hän asui jonkun aikaa Gerarissa.

<<< Genesis 20-01 >>>