<<< Genesis 19-37 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1937וַתֵּ֤לֶד הַבְּכִירָה֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ מוֹאָ֑ב ה֥וּא אֲבִֽי־מוֹאָ֖ב עַד־הַיּֽוֹם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1937καὶ ἔτεκεν ἡ πρεσβυτέρα υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μωαβ λέγουσα ᾿Εκ τοῦ πατρός μου· οὗτος πατὴρ Μωαβιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
GenesisSeptuagintagreek2
1937kai eteken presbutera uion kai ekalesen to onoma autou Mab legousa ek tou patros mou outos patr Mabitn es ts smeron meras
GenesisHieronymuslatin1
1937peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1937Peperitque major filium, et vocavit nomen ejus Moab: ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1937La maggiore partor un figlio e lo chiam Moab. Costui il padre dei Moabiti che esistono fino ad oggi.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1937Y pari la mayor un hijo, y llam su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1937Et l'ane enfanta un fils, et l'appela du nom de Moab (issu d'un pre); c'est le pre des Moabites jusqu' ce jour.
GenèseLouis Segondfrench2
1937L'ane enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le pre des Moabites, jusqu' ce jour.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1937And the older daughter had a son, and she gave him the name Moab: he is the father of the Moabites to this day.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1937And the elder bore a son and called his name Moab, saying, He is of my father. This is the father of the Moabites to this present day.
GenesisDarby Translationenglish3
1937And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1937And the elder bore a son, and she called his name Moab: he is the father of the Moabites unto this day.
GenesisKing James Versionenglish5
1937And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1937The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1937And the more douytre childide a sone, and clepide his name Moab; he is the fadir of men of Moab 'til in to present dai.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1937and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he [is] father of Moab unto this day;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1937And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1937Vnd die Elteste gebar einen Son /den hies sie Moab / Von dem komen her die Moabiter / bis auff diesen heutigen tag.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1937Und die ltere gebar einen Sohn, den nannte sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf den heutigen Tag.
1MoseMenge Bibelgerman3
1937Und die ltere gebar einen Sohn und nannte ihn Moab; der ist der Stammvater der heutigen Moabiter.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1937Und die ltere gebar einen Sohn und nannte ihn Moab; das ist der Stammvater der heutigen Moabiter.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1937Und die Erstgeborene gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Moab; dieser ist der Vater der Moabiter bis auf diesen Tag.
1MoseSchlachter 1951german6
1937Und die ltere gebar einen Sohn, den hie sie Moab; der ward der Vater der Moabiter von heutzutage.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1937De oudste baarde een zoon, en noemde hem Moab; hij werd de vader der tegenwoordige Moabieten.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
1937og den ldste fdte en Sn, som hun kaldte Moab; han er Moabs Stamfader den Dag i Dag.
1MosebokSvenska 1917swedish
1937Och den ldre fdde en son, och hon gav honom namnet Moab; frn honom hrstamma moabiterna nda till denna dag.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1937Og den eldste fdte en snn og kalte ham Moab; han er stamfar til moabittene, som er til den dag idag.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1937Ja vanhempi synnytti pojan ja antoi hnelle nimen Mooab; hnest polveutuvat mooabilaiset aina thn pivn saakka.

<<< Genesis 19-37 >>>