<<< Genesis 19-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1925וַֽיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1925καὶ κατέστρεψεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ πᾶσαν τὴν περίοικον καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν ταῖς πόλεσιν καὶ πάντα τὰ ἀνατέλλοντα ἐκ τῆς γῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
1925kai katestrepsen tas poleis tautas kai pasan tęn perioikon kai pantas tous katoikountas en tais polesin kai panta ta anatellonta ek tęs gęs
GenesisHieronymuslatin1
1925et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1925et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terrae virentia.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1925Distrusse queste cittā e tutta la valle con tutti gli abitanti delle cittā e la vegetazione del suolo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1925Y destruyķ las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1925Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
1925Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1925And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1925And he overthrew these cities, and all the country round about, and all that lived in the cities, and the plants springing out of the ground.
GenesisDarby Translationenglish3
1925and overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew upon the ground.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1925And he destroyed these cities, and all the country about, all the inhabitants of the cities, and all things that spring from the earth.
GenesisKing James Versionenglish5
1925And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1925He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1925and distriede these citees, and al the cuntrey aboute; he destriede alle enhabiters of citees, and all grene thingis of erthe.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1925and He overthroweth these cities, and all the circuit, and all the inhabitants of the cities, and that which is shooting up from the ground.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1925and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1925vnd keret die Stedte vmb / die gantze gegend / vnd alle Einwoner der stedte / vnd was auff dem Lande gewachsen war.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1925und kehrte die Städte um und die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war.
1MoseMenge Bibelgerman3
1925und vernichtete diese Städte und die ganze Jordan-Ebene samt allen Bewohnern der Ortschaften und allem, was auf den Fluren gewachsen war.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1925und zerstörte jene Städte von Grund aus samt der ganzen Niederung und allen Bewohnern der Städte und dem, was auf den Fluren gewachsen war.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1925und er kehrte diese Städte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens.
1MoseSchlachter 1951german6
1925und kehrte die Städte um und die ganze Umgebung und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1925Hij vernietigde die steden en de hele streek tot de grond toe, met al de bewoners van die steden en al wat op de akkers stond.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1925og han ødelagde disse Byer og hele Jordanegnen og alle Byernes Indbyggere og Landets Afgrøde.
1MosebokSvenska 1917swedish
1925och han omstörtade dessa städer med hela Slätten och alla dem som bodde i städerna och det som växte på marken.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1925Og han ødela disse byer og hele sletten og alle dem som bodde i byene, og det som vokste på marken.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1925ja hävitti nämä kaupungit ynnä koko lakeuden sekä kaikki niiden kaupunkien asukkaat ja maan kasvullisuuden.

<<< Genesis 19-25 >>>