<<< Genesis 19-24 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1924וַֽיהוָ֗ה הִמְטִ֧יר עַל־סְדֹ֛ם וְעַל־עֲמֹרָ֖ה גָּפְרִ֣ית וָאֵ֑שׁ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1924καὶ κύριος ἔβρεξεν ἐπὶ Σοδομα καὶ Γομορρα θεῖον καὶ πῦρ παρὰ κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
GenesisSeptuagintagreek2
1924kai kurios ebrexen epi Sodoma kai Gomorra theion kai pur para kuriou ek tou ouranou
GenesisHieronymuslatin1
1924igitur Dominus pluit super Sodomam et Gomorram sulphur et ignem a Domino de caelo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1924Igitur Dominus pluit super Sodomam et Gomorrham sulphur et ignem a Domino de caelo:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1924quand'ecco il Signore fece piovere dal cielo sopra SÚdoma e sopra Gomorra zolfo e fuoco proveniente dal Signore.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1924Entonces lloviů JehovŠ sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de parte de JehovŠ desde los cielos;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1924Alors l'…ternel fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l'…ternel, du haut des cieux.
GenèseLouis Segondfrench2
1924Alors l'…ternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l'…ternel.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1924Then the Lord sent fire and flaming smoke raining down from heaven on Sodom and Gomorrah.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1924And the Lord rained on Sodom and Gomorrha brimstone and fire from the Lord out of heaven.
GenesisDarby Translationenglish3
1924And Jehovah rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1924And the Lord rained upon Sodom and Gomorrha brimstone and fire from the Lord out of heaven.
GenesisKing James Versionenglish5
1924Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;
GenesisWorld English Bibleenglish6
1924Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1924Therfor the Lord reynede on Sodom and Gomorre brynston and fier, fro the Lord fro heuene,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1924and Jehovah hath rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah, from the heavens;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1924Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1924DA lies der HERR Schwebel vnd Fewr regenen von dem HERRN vom Himel erab / auff Sodom vnd Gomorra /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1924Da lieŖ der HERR Schwefel und Feuer regnen von Himmel herab auf Sodom und Gomorra
1MoseMenge Bibelgerman3
1924lieŖ der HERR Schwefel und Feuer vom Himmel herab auf Sodom und Gomorrha regnen
1MoseGerman Textbibelgerman4
1924Jahwe aber lieŖ auf Sodom und Gomorra Schwefel und Feuer regnen von Jahwe, vom Himmel, her
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1924Und Jehova lieŖ auf Sodom und auf Gomorra Schwefel und Feuer regnen von Jehova aus dem Himmel;
1MoseSchlachter 1951german6
1924Da lieŖ der HERR Schwefel und Feuer regnen auf Sodom und Gomorra, vom HERRN, vom Himmel herab,
GenesisDutch Bible 1939dutch
1924liet Jahweh zwavel en vuur van Jahweh uit de hemel regenen over Sodoma en Gomorra.
1MosebogDette er Biblen pŚ danskdanish
1924lod Herren Svovl og Ild regne over Sodoma og Gomorra fra Herren, fra Himmelen;
1MosebokSvenska 1917swedish
1924lšt HERREN svavel och eld regna frŚn himmelen, frŚn HERREN, Ųver Sodom och Gomorra;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1924Da lot Herren det regne svovel og ild - fra Herren, fra himmelen - ned over Sodoma og Gomorra.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1924Ja Herra antoi sataa Sodoman ja Gomorran pššlle tulikiveš ja tulta, Herran tykŲš taivaasta,

<<< Genesis 19-24 >>>