<<< Genesis 19-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1913כִּֽי־מַשְׁחִתִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ אֶת־הַמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה כִּֽי־גָֽדְלָ֤ה צַעֲקָתָם֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ יְהוָ֖ה לְשַׁחֲתָֽהּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1913ὅτι ἀπόλλυμεν ἡμεῖς τὸν τόπον τοῦτον, ὅτι ὑψώθη ἡ κραυγὴ αὐτῶν ἐναντίον κυρίου, καὶ ἀπέστειλεν ἡμᾶς κύριος ἐκτρῖψαι αὐτήν.
GenesisSeptuagintagreek2
1913oti apollumen êmeis ton topon touton oti upsôthê ê kraugê autôn enantion kuriou kai apesteilen êmas kurios ektripsai autên
GenesisHieronymuslatin1
1913delebimus enim locum istum eo quod increverit clamor eorum coram Domino qui misit nos ut perdamus illos
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1913delebimus enim locum istum, eo quod increverit clamor eorum coram Domino, qui misit nos ut perdamus illos.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1913Perché noi stiamo per distruggere questo luogo: il grido innalzato contro di loro davanti al Signore è grande e il Signore ci ha mandati a distruggerli.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1913Porque vamos á destruir este lugar, por cuanto el clamor de ellos ha subido de punto delante de Jehová; por tanto Jehová nos ha enviado para destruirlo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1913Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel, et l'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
GenèseLouis Segondfrench2
1913Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel. L'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1913For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1913For we are going to destroy this place; for their cry has been raised up before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.
GenesisDarby Translationenglish3
1913For we are going to destroy this place, because the cry of them is great before Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1913For we will destroy this place, because their cry is grown loud before the Lord, who hath sent us to destroy them.
GenesisKing James Versionenglish5
1913For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1913for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1913for we schulen do a wey this place, for the cry of hem encreesside bifor the Lord, which sente vs that we leese hem.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1913for we are destroying this place, for their cry hath been great [before] the face of Jehovah, and Jehovah doth send us to destroy it.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1913for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1913Denn wir werden diese stet verderben / Darumb das jr geschrey gros ist fur dem HERRN / der hat vns gesand sie zuuerderben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1913Denn wir werden diese Stätte verderben, darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben.
1MoseMenge Bibelgerman3
1913denn wir wollen diesen Ort zerstören, weil schlimme Klagen über ihn vor dem HERRN laut geworden sind; daher hat der HERR uns gesandt, die Stadt zu zerstören.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1913Denn wir werden diese Stätte verderben, weil schwere Klage über sie laut geworden ist vor Jahwe; daher sandte uns Jahwe, sie zu verderben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1913Denn wir wollen diesen Ort verderben, weil ihr Geschrei groß geworden ist vor Jehova; und Jehova hat uns gesandt, die Stadt zu verderben.
1MoseSchlachter 1951german6
1913Denn wir werden diesen Ort verderben, weil das Geschrei über sie groß ist vor dem HERRN; und der HERR hat uns gesandt, sie zu verderben.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1913Waarachtig, we gaan deze plaats verdelgen, want het wraakgeroep over hen schreit luid bij Jahweh; Jahweh heeft ons gezonden, om haar te vernielen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1913thi vi står i Begreb med at ødelægge Stedet her, fordi Skriget over dem er blevet så stort for Herren, at Herren har sendt os for at ødelægge dem.
1MosebokSvenska 1917swedish
1913Ty vi skola fördärva detta ställe; ropet från dem har blivit så stort inför HERREN, att HERREN har utsänt oss till att fördärva dem.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1913For nu skal vi ødelegge dette sted, fordi et sterkt klagerop over dem er nådd op til Herren, og Herren har sendt oss for å ødelegge det.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1913sillä me hävitämme tämän paikan. Koska huuto heistä on käynyt suureksi Herran edessä, lähetti Herra meidät hävittämään sen.

<<< Genesis 19-13 >>>