<<< Genesis 19-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1906וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם ל֖וֹט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1906ἐξῆλθεν δὲ Λωτ πρὸς αὐτοὺς πρὸς τὸ πρόθυρον, τὴν δὲ θύραν προσέῳξεν ὀπίσω αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
1906exêlthen de Lôt pros autous pros to prothuron tên de thuran proseôxen opisô autou
GenesisHieronymuslatin1
1906egressus ad eos Loth post tergum adcludens ostium ait
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1906Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1906Lot uscì verso di loro sulla porta e, dopo aver chiuso il battente dietro di sé,
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1906Entonces Lot salió á ellos á la puerta, y cerró las puertas tras sí,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1906Alors Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et il ferma la porte après lui,
GenèseLouis Segondfrench2
1906Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1906And Lot went out to them in the doorway, shutting the door after him.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1906And Lot went out to them to the porch, and he shut the door after him,
GenesisDarby Translationenglish3
1906And Lot went out to them to the entrance, and shut the door after him,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1906Lot went out to them, and shut the door after him, and said:
GenesisKing James Versionenglish5
1906And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
GenesisWorld English Bibleenglish6
1906Lot went out to them through the door, and shut the door after himself.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1906And Loth yede out to hem 'bihynde the bak, and closide the dore,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1906And Lot goeth out unto them, to the opening, and the door hath shut behind him,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1906And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1906LOt gieng eraus zu jnen fur die thür / vnd schlos die thür hinder jm zu /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1906Lot ging heraus zu ihnen vor die Tür und schloß die Tür hinter sich zu
1MoseMenge Bibelgerman3
1906Da trat Lot zu ihnen hinaus an den Eingang des Hauses, schloß aber die Tür hinter sich zu
1MoseGerman Textbibelgerman4
1906Da ging Lot zu ihnen hinaus vor die Thür - die Thüre aber schloß er hinter sich ab -
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1906Und Lot trat zu ihnen hinaus an den Eingang und schloß die Tür hinter sich zu;
1MoseSchlachter 1951german6
1906Da ging Lot zu ihnen hinaus und schloß die Tür hinter sich zu.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1906Lot ging naar buiten naar hen toe, maar sloot de deur achter zich dicht.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1906Da gik Lot ud til dem i Porten, men Døren lukkede han efter sig.
1MosebokSvenska 1917swedish
1906Då gick Lot ut till dem i porten och stängde dörren efter sig
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1906Da gikk Lot ut til dem i døren og lukket den efter sig
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1906Silloin Loot meni ulos heidän luokseen portille ja sulki oven jälkeensä

<<< Genesis 19-06 >>>