<<< Genesis 18-33 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1833וַיֵּ֣לֶךְ יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־אַבְרָהָ֑ם וְאַבְרָהָ֖ם שָׁ֥ב לִמְקֹמֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1833ἀπῆλθεν δὲ κύριος, ὡς ἐπαύσατο λαλῶν τῷ Αβρααμ, καὶ Αβρααμ ἀπέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
1833apêlthen de kurios ôs epausato lalôn tô Abraam kai Abraam apestrepsen eis ton topon autou
GenesisHieronymuslatin1
1833abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1833Abiitque Dominus, postquam cessavit loqui ad Abraham: et ille reversus est in locum suum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1833Poi il Signore, come ebbe finito di parlare con Abramo, se ne andò e Abramo ritornò alla sua abitazione.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1833Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1833Et l'Éternel s'en alla, quand il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna en sa demeure.
GenèseLouis Segondfrench2
1833L'Éternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1833And the Lord went on his way when his talk with Abraham was ended, and Abraham went back to his place.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1833And the Lord departed, when he left off speaking to Abraam, and Abraam returned to his place.
GenesisDarby Translationenglish3
1833And Jehovah went away when he had ended speaking to Abraham; and Abraham returned to his place.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1833And the Lord departed, after he had left speaking to Abraham: and Abraham returned to his place.
GenesisKing James Versionenglish5
1833And the Lord went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1833Yahweh went his way as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1833The Lord yede forth, after that he ceesside to speke to Abraham, and Abraham turnede ayen in to his place.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1833And Jehovah goeth on, when He hath finished speaking unto Abraham, and Abraham hath turned back to his place.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1833And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1833VND der HERR gieng hin / da er mit Abraham ausgeredt hatte / Vnd Abraham keret wider hin an seinen Ort.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1833Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder um an seinen Ort.
1MoseMenge Bibelgerman3
1833Hierauf ging der HERR weg, nachdem er das Gespräch mit Abraham beendet hatte; Abraham aber kehrte nach Hause zurück.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1833Und Jahwe ging, nachdem er das Gespräch mit Abraham geendigt hatte, von dannen; Abraham aber kehrte zurück an seinen Ort.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1833Und Jehova ging weg, als er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte zurück an seinen Ort.
1MoseSchlachter 1951german6
1833Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; Abraham aber kehrte wieder an seinen Ort zurück.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1833Toen Jahweh het gesprek met Abraham had beëindigd, ging Hij heen, en keerde Abraham naar zijn woonplaats terug.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1833Da nu Herren havde talt ud med Abraham, gik han bort; og Abraham vendte tilbage til sin Bolig.
1MosebokSvenska 1917swedish
1833Och HERREN gick bort, sedan han hade talat ut med Abraham; och Abraham vände tillbaka hem.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1833Så gikk Herren bort, da han hadde talt ut med Abraham; og Abraham vendte tilbake til det sted hvor han bodde.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1833Ja Herra lähti pois, senjälkeen kuin hän oli lakannut puhumasta Aabrahamin kanssa, ja Aabraham palasi kotiinsa.

<<< Genesis 18-33 >>>