<<< Genesis 18-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1814הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַמּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1814μὴ ἀδυνατεῖ παρὰ τῷ θεῷ ῥῆμα; εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας, καὶ ἔσται τῇ Σαρρα υἱός.
GenesisSeptuagintagreek2
1814m adunatei para t the rma eis ton kairon touton anastreps pros se eis ras kai estai t Sarra uios
GenesisHieronymuslatin1
1814numquid Deo est quicquam difficile iuxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore vita comite et habebit Sarra filium
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1814Numquid Deo quidquam est difficile? juxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore, vita comite, et habebit Sara filium.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1814C' forse qualche cosa impossibile per il Signore? Al tempo fissato torner da te alla stessa data e Sara avr un figlio.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1814Hay para Dios alguna cosa difcil? Al tiempo sealado volver ti, segn el tiempo de la vida, y Sara tendr un hijo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1814Est-il rien d'impossible l'ternel? A l'poque fixe je reviendrai vers toi, dans un an, et Sara aura un fils.
GenèseLouis Segondfrench2
1814Y a-t-il rien qui soit tonnant de la part de l'ternel? Au temps fix je reviendrai vers toi, cette mme poque; et Sara aura un fils.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1814Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1814Shall anything be impossible with the Lord? At this time I will return to you seasonably, and Sarrha shall have a son.
GenesisDarby Translationenglish3
1814Is [any] matter too wonderful for Jehovah? At the time appointed I will return to thee, at [this] time of the year, and Sarah shall have a son.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1814Is there any thing hard to God? According to appointment I will return to thee at this same time, life accompanying, and Sara shall have a son.
GenesisKing James Versionenglish5
1814Is any thing too hard for the Lord? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1814Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes around, and Sarah will have a son.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1814whether ony thing is hard to God? Bi the biheeste Y schal turne ayen to thee in this same tyme, if Y lyue; and Sara schal haue a sone.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1814And Jehovah saith unto Abraham, 'Why [is] this? Sarah hath laughed, saying, Is it true really -- I bear -- and I am aged? Is any thing too wonderful for Jehovah? at the appointed time I return unto thee, about the time of life, and Sarah hath a son.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1814Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1814Solt dem HERRN etwas vmmglich sein? Vmb diese zeit wil ich wider zu dir komen so ich lebe2 / So sol Sara einen Son haben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1814Sollte dem HERRN etwas unmglich sein? Um diese Zeit will ich wieder zu dir kommen ber ein Jahr, so soll Sara einen Sohn haben.
1MoseMenge Bibelgerman3
1814Ist etwa fr den HERRN irgend etwas unmglich? Zu der genannten Zeit, bers Jahr, komme ich wieder zu dir: dann wird Sara einen Sohn haben.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1814Ist fr Jahwe irgend etwas unmglich? Um diese Zeit werde ich bers Jahr wieder zu dir kommen, da soll Sara einen Sohn haben!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1814Ist fr Jehova eine Sache zu wunderbar? Zur bestimmten Zeit bers Jahr werde ich wieder zu dir kommen, und Sara wird einen Sohn haben.
1MoseSchlachter 1951german6
1814Sollte denn dem HERRN etwas zu wunderbar sein? Zur bestimmten Zeit will ich wieder zu dir kommen im knftigen Jahre, und Sarah soll einen Sohn haben!
GenesisDutch Bible 1939dutch
1814Is er dan iets te moeilijk voor Jahweh? Over een jaar om deze tijd kom Ik bij u terug, en dan heeft Sara een zoon.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
1814Skulde noget vre umuligt for Herren? Nste r ved denne Tid kommer jeg til dig igen, og s har Sara en Sn!
1MosebokSvenska 1917swedish
1814r d ngot s underbart, att HERREN icke skulle frm det? P den bestmda tiden skall jag komma tillbaka till dig, vid denna tid nsta r, och d skall Sara hava en son.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1814Skulde nogen ting vre umulig for Herren? P denne tid nste r vil jeg komme til dig igjen, og da skal Sara ha en snn.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1814Onko mikn Herralle mahdotonta? Thn aikaan min palaan luoksesi tulevana vuonna, ja Saaralla on silloin poika.

<<< Genesis 18-14 >>>