<<< Genesis 18-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1801וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה בְּאֵלֹנֵ֖י מַמְרֵ֑א וְה֛וּא יֹשֵׁ֥ב פֶּֽתַח־הָאֹ֖הֶל כְּחֹ֥ם הַיּֽוֹם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1801῎Ωφθη δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς πρὸς τῇ δρυὶ τῇ Μαμβρη καθημένου αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ μεσημβρίας.
GenesisSeptuagintagreek2
1801ôphthê de autô o theos pros tê drui tê Mambrê kathêmenou autou epi tês thuras tês skênês autou mesêmbrias
GenesisHieronymuslatin1
1801apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1801Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1801Poi il Signore apparve a lui alle Querce di Mamre, mentre egli sedeva all'ingresso della tenda nell'ora più calda del giorno.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1801Y APARECIOLE Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1801Puis l'Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.
GenèseLouis Segondfrench2
1801L'Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1801Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1801And God appeared to him by the oak of Mambre, as he sat by the door of his tent at noon.
GenesisDarby Translationenglish3
1801And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he sat at the tent-door in the heat of the day.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1801And the Lord appeared to him in the vale of Mambre as he was sitting at the door of his tent, in the very heat of the day.
GenesisKing James Versionenglish5
1801And the Lord appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
GenesisWorld English Bibleenglish6
1801Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1801Forsothe in the valei of Mambre the Lord apperide to Abraham, sittynge in the dore of his tabernacle, in thilke heete of the dai.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1801And Jehovah appeareth unto him among the oaks of Mamre, and he is sitting at the opening of the tent, about the heat of the day;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1801And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1801VND der HERR erschein jm im Hayn Mamre /da er sas an der thür seiner Hütten / da der tag am heissesten war.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1801Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da saß er an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war.
1MoseMenge Bibelgerman3
1801Dann erschien ihm der HERR bei den Terebinthen Mamres, während er gerade um die Zeit der Mittagshitze am Eingang seines Zeltes saß.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1801Da erschien ihm Jahwe bei den Terebinthen Mamres, während er um die heißeste Tageszeit am Eingang des Zeltes saß.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1801Und Jehova erschien ihm bei den Terebinthen Mamres; und er saß an dem Eingang des Zeltes bei der Hitze des Tages.
1MoseSchlachter 1951german6
1801Und der HERR erschien ihm bei den Eichen Mamres, da er an der Tür seiner Hütte saß, als der Tag am heißesten war.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1801Daarna verscheen Jahweh hem bij de eik van Mamre. Eens, toen hij op een hete middag in de opening van zijn tent zat,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1801Siden åbenbarede Herren sig for ham ved Mamres Lund, engang han sad i Teltdøren på den hedeste Tid af Dagen.
1MosebokSvenska 1917swedish
1801Och HERREN uppenbarade sig för honom vid Mamres terebintlund, där han satt vid ingången till sitt tält, då det var som hetast på dagen.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1801Og Herren åpenbarte sig for ham i Mamres terebinte-lund, mens han satt i døren til sitt telt midt på heteste dagen.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1801Ja Herra ilmestyi hänelle Mamren tammistossa, jossa hän istui telttamajansa ovella päivän ollessa palavimmillaan.

<<< Genesis 18-01 >>>