<<< Genesis 17-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1710זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1710καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν,
GenesisSeptuagintagreek2
1710kai autê ê diathêkê ên diatêrêseis ana meson emou kai umôn kai ana meson tou spermatos sou meta se eis tas geneas autôn peritmêthêsetai umôn pan arsenikon
GenesisHieronymuslatin1
1710hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1710Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1710Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra di voi ogni maschio.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1710Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1710Voici mon alliance que vous garderez, et qui sera entre moi et vous, et ta postérité après toi: c'est que tout mâle parmi vous sera circoncis.
GenèseLouis Segondfrench2
1710C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1710And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1710And this is the covenant which you shall fully keep between me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised.
GenesisDarby Translationenglish3
1710This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee- that every male among you be circumcised.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1710This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:
GenesisKing James Versionenglish5
1710This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1710This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1710This is my couenaunt, which ye schulen kepe bitwixe me and you, and thi seed after thee; ech male kynde of you schal be circumcidid,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1710this [is] My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you [is] to be circumcised;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1710This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1710Das ist aber mein Bund den jr halten solt zwischen mir vnd euch / vnd deinem Samen nach dir / Alles was Menlich ist vnter euch / sol beschnitten werden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1710Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
1MoseMenge Bibelgerman3
1710Dies aber ist mein Bund, den ihr halten sollt und der zwischen mir und euch und deinen Nachkommen nach dir besteht: Alles Männliche soll bei euch beschnitten werden!
1MoseGerman Textbibelgerman4
1710Das ist der Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinen Nachkommen nach dir: alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1710Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten;
1MoseSchlachter 1951german6
1710Das ist aber mein Bund, den ihr bewahren sollt, zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1710Dit is mijn Verbond, dat gij moet onderhouden, Tussen Mij en tussen u, en uw kinderen na u: Al wat man onder u is, moet worden besneden,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1710og dette er min Pagt, som I skal holde, Pagten mellem mig og eder, at alt af Mandkøn hos eder skal omskæres.
1MosebokSvenska 1917swedish
1710Och detta är det förbund mellan mig och eder och din säd efter dig, som I skolen hålla: allt mankön bland eder skall omskäras;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1710Dette er den pakt mellem mig og eder og din ætt efter dig som I skal holde: Alt mannkjønn hos eder skal omskjæres
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1710Ja tämä on minun liittoni sinun ja sinun jälkeläistesi kanssa; pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miehenpuoli keskuudessanne.

<<< Genesis 17-10 >>>