<<< Genesis 16-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1610וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1610καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
GenesisSeptuagintagreek2
1610kai eipen autê o angelos kuriou plêthunôn plêthunô to sperma sou kai ouk arithmêthêsetai apo tou plêthous
GenesisHieronymuslatin1
1610et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1610Et rursum: Multiplicans, inquit, multiplicabo semen tuum, et non numerabitur prae multitudine.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1610Le disse ancora l'angelo del Signore: Moltiplicherò la tua discendenza e non si potrà contarla per la sua moltitudine.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1610Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1610Et l'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.
GenèseLouis Segondfrench2
1610L'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1610And the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1610And the angel of the Lord said to her, I will surely multiply your seed, and it shall not be numbered for multitude.
GenesisDarby Translationenglish3
1610And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1610And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude.
GenesisKing James Versionenglish5
1610And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1610Yahweh's angel said to her, I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1610And eft he seide, Y multipliynge schal multiplie thi seed, and it schal not be noumbrid for multitude.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1610and the messenger of Jehovah saith to her, 'Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1610And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1610VND der Engel des HERRN sprach zu jr / Jch wil deinen Samen also mehren / das er fur grosser menge nicht sol gezelet werden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1610Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählt werden.
1MoseMenge Bibelgerman3
1610Dann fuhr der Engel des HERRN fort: Ich will deine Nachkommenschaft überaus zahlreich werden lassen, so daß man sie vor Menge nicht soll zählen können.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1610Und der Engel Jahwes sprach zu ihr: Ich will deine Nachkommenschaft überaus zahlreich machen, so daß sie unzählbar sein soll vor Menge.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1610Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge.
1MoseSchlachter 1951german6
1610Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Siehe, ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge unzählbar sein soll.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1610En de engel van Jahweh ging voort: Uw kroost zal Ik zó talrijk maken, dat men het om zijn menigte niet meer kan tellen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1610Og Herrens Engel sagde til hende: Jeg vil gøre dit Afkom så talrigt, at det ikke kan tælles.
1MosebokSvenska 1917swedish
1610Och HERRENS ängel sade till henne: Jag skall göra din säd mycket talrik, så att man icke skall kunna räkna den för dess myckenhets skull.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1610Og Herrens engel sa til henne: Jeg vil gjøre din ætt så tallrik at den ikke skal kunne telles for mengde.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1610Ja Herran enkeli sanoi hänelle: Minä teen sinun jälkeläistesi luvun niin suureksi, ettei heitä voida lukea heidän paljoutensa tähden.

<<< Genesis 16-10 >>>