<<< Genesis 15-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1508וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣י יֱהוִ֔ה בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1508εἶπεν δέ Δέσποτα κύριε, κατὰ τί γνώσομαι ὅτι κληρονομήσω αὐτήν;
GenesisSeptuagintagreek2
1508eipen de despota kurie kata ti gnôsomai oti klêronomêsô autên
GenesisHieronymuslatin1
1508at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1508At ille ait: Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1508Rispose: Signore mio Dio, come potrò sapere che ne avrò il possesso?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1508Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1508Et il dit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
GenèseLouis Segondfrench2
1508Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1508And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1508And he said, Master and Lord, how shall I know that I shall inherit it?
GenesisDarby Translationenglish3
1508And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1508But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?
GenesisKing James Versionenglish5
1508And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?
GenesisWorld English Bibleenglish6
1508He said, Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1508And Abram seide, Lord God, wherbi may I wite that Y schal welde it?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1508and he saith, 'Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1508And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1508Abram aber sprach HErr HERR / Wo bey sol ichs mercken / das ichs besitzen werde?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1508Abram aber sprach: Herr HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?
1MoseMenge Bibelgerman3
1508Abram erwiderte: HERR, mein Gott! Woran soll ich erkennen, daß ich es besitzen werde?
1MoseGerman Textbibelgerman4
1508Und er sprach: O Herr Jahwe! Woran soll ich erkennen, daß ich es besitzen werde?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1508Und er sprach: Herr, Jehova, woran soll ich erkennen, daß ich es besitzen werde?
1MoseSchlachter 1951german6
1508Abram aber sprach: Herr, HERR, wobei soll ich merken, daß ich es erblich besitzen werde?
GenesisDutch Bible 1939dutch
1508Hij antwoordde: Jahweh, mijn Heer, waaraan zal ik erkennen, dat ik het eens zal bezitten?
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1508Men han svarede: Herre, Herre, hvorpå kan jeg kende, at jeg skal få det i Eje?
1MosebokSvenska 1917swedish
1508Han svarade: Herre, HERRE, varav skall jag veta att jag skall besitta det?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1508Da sa han: Herre, Herre, hvorav kan jeg vite at jeg skal eie det?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1508Mutta hän sanoi: Oi Herra, Herra, mistä minä tiedän, että saan sen omakseni?

<<< Genesis 15-08 >>>