<<< Genesis 15-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1504וְהִנֵּ֨ה דְבַר־יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א יִֽירָשְׁךָ֖ זֶ֑ה כִּי־אִם֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִמֵּעֶ֔יךָ ה֖וּא יִֽירָשֶֽׁךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1504καὶ εὐθὺς φωνὴ κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν λέγων Οὐ κληρονομήσει σε οὗτος, ἀλλ᾽ ὃς ἐξελεύσεται ἐκ σοῦ, οὗτος κληρονομήσει σε.
GenesisSeptuagintagreek2
1504kai euthus phônê kuriou egeneto pros auton legôn ou klêronomêsei se outos all os exeleusetai ek sou outos klêronomêsei se
GenesisHieronymuslatin1
1504statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1504Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens: Non erit hic haeres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis haeredem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1504Ed ecco gli fu rivolta questa parola dal Signore: Non costui sarà il tuo erede, ma uno nato da te sarà il tuo erede.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1504Y luego la palabra de Jehová fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1504Et voici, la parole de l'Éternel lui fut adressée, en disant: Celui-ci ne sera point ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, sera ton héritier.
GenèseLouis Segondfrench2
1504Alors la parole de l'Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1504Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1504And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come out of you shall be your heir.
GenesisDarby Translationenglish3
1504And behold, the word of Jehovah [came] to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1504And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.
GenesisKing James Versionenglish5
1504And, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1504Behold, Yahweh's word came to him, saying, This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1504And anoon the word of the Lord was maad to hym, and seide, This schal not be thin eir, but thou schalt haue hym eir, that schal go out of thi wombe.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1504And lo, the word of Jehovah [is] unto him, saying, 'This [one] doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1504And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1504VND sihe / der HERR sprach zu jm / Er sol nicht dein Erbe sein / Sondern der von deinem Leibe komen wird / der sol dein Erbe sein.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1504Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein.
1MoseMenge Bibelgerman3
1504Aber da erging das Wort des HERRN an ihn also: Nicht dieser soll dein Erbe sein; sondern ein leiblicher Sproß soll es sein, der dich beerbt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1504Aber das Wort Jahwes erging an ihn also: Er soll nicht dein Erbe sein, sondern einer, der von deinem Leibe kommen wird, der soll dich beerben!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1504Und siehe, das Wort Jehovas geschah zu ihm also: Nicht dieser wird dich beerben, sondern der aus deinem Leibe hervorgehen wird, der wird dich beerben.
1MoseSchlachter 1951german6
1504Aber des HERRN Wort geschah zu ihm: Dieser soll nicht dein Erbe sein, sondern der von dir selbst kommen wird, der soll dein Erbe sein!
GenesisDutch Bible 1939dutch
1504Weer werd het woord van Jahweh tot hem gericht: Deze zal uw erfgenaam niet zijn; maar die uit uw eigen lichaam wordt geboren, zal uw erfgenaam zijn.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1504Og se, Herrens Ord kom til ham således: Han kommer ikke til at arve dig, men den, der udgår af dit Liv, han skal arve dig.
1MosebokSvenska 1917swedish
1504Men se, HERRENS ord kom till honom; han sade: Nej, denne skall icke bliva din arvinge, utan en som utgår från ditt eget liv skall bliva din arvinge.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1504Men se, da kom Herrens ord til ham, og det lød så: Nei, han skal ikke arve dig, men en som skal utgå av ditt eget liv, skal arve dig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1504Mutta katso, hänelle tuli tämä Herran sana: Hän ei ole sinua perivä, vaan joka lähtee sinun omasta ruumiistasi, hän on sinut perivä.

<<< Genesis 15-04 >>>