<<< Genesis 13-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1318וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1318καὶ ἀποσκηνώσας Αβραμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρη, ἣ ἦν ἐν Χεβρων, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ.
GenesisSeptuagintagreek2
1318kai aposknsas Abram elthn katksen para tn drun tn Mambr n en Chebrn kai kodomsen ekei thusiastrion kuri
GenesisHieronymuslatin1
1318movens igitur Abram tabernaculum suum venit et habitavit iuxta convallem Mambre quod est in Hebron aedificavitque ibi altare Domino.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1318Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit, et habitavit juxta convallem Mambre, quae est in Hebron: aedificavitque ibi altare Domino.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1318Poi Abram si spost con le sue tende e and a stabilirsi alle Querce di Mamre, che sono ad Ebron, e vi costru un altare al Signore.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1318Abram, pues, removiendo su tienda, vino y mor en el alcornocal de Mamre, que es en Hebrn, y edific all altar Jehov.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1318Alors Abram transporta ses tentes, et vint demeurer aux chnes de Mamr, qui sont Hbron, et il btit l un autel l'ternel.
GenèseLouis Segondfrench2
1318Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chnes de Mamr, qui sont prs d'Hbron. Et il btit l un autel l'ternel.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1318And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1318And Abram having removed his tent, came and lived by the oak of Mambre, which was in Chebrom, and he there built an altar to the Lord.
GenesisDarby Translationenglish3
1318Then Abram moved [his] tents, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron. And he built there an altar to Jehovah.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1318So Abram removing his tent came and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.
GenesisKing James Versionenglish5
1318Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the Lord.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1318Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1318Therfor Abram, mouynge his tabernacle, cam and dwellide bisidis the valei of Mambre, which is in Ebron; and he bildide there an auter to the Lord.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1318And Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which [are] in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1318And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1318Also erhub Abram seine Htten / kam vnd wonet im Hayn Mamre / der zu Hebron ist / Vnd bawet daselbs dem HERRN einen Altar.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1318Also erhob Abram sein Htte, kam und wohnte im Hain Mamre, der zu Hebron ist, und baute daselbst dem HERRN einen Altar.
1MoseMenge Bibelgerman3
1318Da zog Abram mit seinen Zelten weiter und nahm (endlich) seinen Wohnsitz unter den Terebinthen Mamres, die bei Hebron stehen; dort baute er dem HERRN einen Altar.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1318Abram aber rckte weiter mit seinen Zelten und kam und lie sich nieder bei den Terebinthen Mamres, die sich zu Hebron befinden, und erbaute daselbst Jahwe einen Altar.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1318Und Abram schlug Zelte auf, und kam und wohnte unter den Terebinthen Mamres, die bei Hebron sind; und er baute daselbst Jehova einen Altar.
1MoseSchlachter 1951german6
1318Da brach Abram auf, kam und wohnte bei den Eichen Mamres zu Hebron und baute daselbst dem HERRN einen Altar.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1318Toen brak Abram zijn tenten op, en ging te Hebron wonen bij de eik van Mamre, en bouwde daar een altaar voor Jahweh.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
1318S drog Abram fra Sted til Sted med sine Telte og kom til Mamres Lund i Hebron, hvor han slog sig ned og byggede Herren et Alter.
1MosebokSvenska 1917swedish
1318Och Abram drog stad med sina tlt och kom och bosatte sig vid Mamres terebintlund invid Hebron; och han byggde dr ett altare t HERREN.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1318Og Abram flyttet sine telt og kom til Mamres terebinte-lund i Hebron; der bosatte han sig, og han bygget der et alter for Herren.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1318Ja Abram siirtyi siirtymistn telttoineen ja tuli ja asettui Mamren tammistoon, joka on Hebronin luona, ja rakensi sinne alttarin Herralle.

<<< Genesis 13-18 >>>