<<< Genesis 13-16 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1316וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1316καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται.
GenesisSeptuagintagreek2
1316kai pois to sperma sou s tn ammon ts gs ei dunatai tis exarithmsai tn ammon ts gs kai to sperma sou exarithmthsetai
GenesisHieronymuslatin1
1316faciamque semen tuum sicut pulverem terrae si quis potest hominum numerare pulverem semen quoque tuum numerare poterit
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1316Faciamque semen tuum sicut pulverem terrae: si quis potest hominum numerare pulverem terrae, semen quoque tuum numerare poterit.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1316Render la tua discendenza come la polvere della terra: se uno pu contare la polvere della terra, potr contare anche i tuoi discendenti.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1316Y har tu simiente como el polvo de la tierra: que si alguno podr contar el polvo de la tierra, tambin tu simiente ser contada.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1316Et je ferai que ta postrit sera comme la poussire de la terre; que si quelqu'un peut compter la poussire de la terre, ta postrit aussi sera compte.
GenèseLouis Segondfrench2
1316Je rendrai ta postrit comme la poussire de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussire de la terre, ta postrit aussi sera compte.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1316And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1316And I will make your seed like the dust of the earth; if any one is able to number the dust of the earth, then shall your seed be numbered.
GenesisDarby Translationenglish3
1316And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1316And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.
GenesisKing James Versionenglish5
1316And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1316I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1316And Y schal make thi seed as the dust of erthe; if ony man may noumbre the dust of erthe, also he schal mowe noumbre thi seed.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1316And I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1316And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1316Vnd wil deinen Samen machen wie den staub auff erden / Kan ein Mensch den staub auff erden zelen /der wird auch deinen Samen zelen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1316und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zhlen, der wird auch deinen Samen zhlen.
1MoseMenge Bibelgerman3
1316und will deine Nachkommenschaft so zahlreich werden lassen wie den Staub der Erde, so da, wenn jemand den Staub der Erde zu zhlen vermchte, auch deine Nachkommenschaft zhlbar sein sollte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1316Und ich will deine Nachkommen so zahlreich machen, wie die Krmchen der Erde, da deine Nachkommen so wenig zu zhlen sein werden, als jemand die Erdkrmchen zu zhlen vermag.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1316Und ich will deinen Samen machen wie den Staub der Erde, so da, wenn jemand den Staub der Erde zu zhlen vermag, auch dein Same gezhlt werden wird.
1MoseSchlachter 1951german6
1316Und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden; wenn ein Mensch den Staub auf Erden zhlen kann, so soll man auch deinen Samen zhlen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1316Ik zal uw nageslacht talrijk maken Als het stof der aarde. Als iemand het stof der aarde kan tellen, Dan zal hij ook uw geslacht kunnen tellen.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
1316og jeg vil gre dit Afkom som Jordens Stv, s at det lige s lidt skal kunne tlles, som nogen kan tlle Jordens Stv.
1MosebokSvenska 1917swedish
1316Och jag skall lta din sd bliva ssom stoftet p jorden; kan ngon rkna stoftet p jorden, s skall ock din sd kunna rknas.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1316Og jeg vil la din tt bli som stvet p jorden; kan nogen telle stvet p jorden, s skal ogs din tt kunne telles.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1316Ja min teen sinun jlkelistesi luvun paljoksi kuin maan tomun. Jos voidaan lukea maan tomu, niin voidaan lukea myskin sinun jlkelisesi.

<<< Genesis 13-16 >>>