<<< Genesis 12-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1218וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1218καλέσας δὲ Φαραω τὸν Αβραμ εἶπεν Τί τοῦτο ἐποίησάς μοι, ὅτι οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ὅτι γυνή σού ἐστιν;
GenesisSeptuagintagreek2
1218kalesas de Pharaô ton Abram eipen ti touto epoiêsas moi oti ouk apêngeilas moi oti gunê sou estin
GenesisHieronymuslatin1
1218vocavitque Pharao Abram et dixit ei quidnam est quod fecisti mihi quare non indicasti quod uxor tua esset
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1218Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei: Quidnam est hoc quod fecisti mihi? quare non indicasti quod uxor tua esset?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1218Allora il faraone convocò Abram e gli disse: Che mi hai fatto? Perché non mi hai dichiarato che era tua moglie?
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1218Entonces Faraón llamó á Abram y le dijo: ¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1218Alors Pharaon appela Abram, et lui dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'était ta femme?
GenèseLouis Segondfrench2
1218Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est ta femme?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1218Then Pharaoh sent for Abram, and said, What have you done to me? why did you not say that she was your wife?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1218And Pharao having called Abram, said, What is this you have done to me, that you did not tell me that she was your wife?
GenesisDarby Translationenglish3
1218And Pharaoh called Abram, and said, What is this thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1218And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
GenesisKing James Versionenglish5
1218And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
GenesisWorld English Bibleenglish6
1218Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1218And Farao clepide Abram, and seide to hym, What is it that thou hast do to me? whi schewidist thou not to me, that sche was thi wijf?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1218And Pharaoh calleth for Abram, and saith, 'What [is] this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she [is] thy wife?
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1218And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1218DA rieff Pharao Abram zu sich / vnd sprach zu jm / Warumb hastu mir das gethan? Warumb sagestu mirs nicht / das dein Weib were?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1218Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir's nicht, daß sie dein Weib wäre?
1MoseMenge Bibelgerman3
1218Da ließ der Pharao Abram rufen und sagte zu ihm: Was hast du mir da angetan! Warum hast du mir nicht mitgeteilt, daß sie deine Frau ist?
1MoseGerman Textbibelgerman4
1218Da ließ der Pharao Abram rufen und sprach: Was hast du mir da angethan! Warum sagtest du mir nicht, daß sie dein Weib ist?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1218Und der Pharao ließ Abram rufen und sprach: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht kundgetan, daß sie dein Weib ist?
1MoseSchlachter 1951german6
1218Da rief der Pharao den Abram und sprach: Was hast du mir da angerichtet! Warum hast du mir nicht angezeigt, daß sie dein Weib ist?
GenesisDutch Bible 1939dutch
1218Toen ontbood Farao Abram, en zeide: Wat hebt ge mij daar aangedaan; waarom hebt ge mij niet meegedeeld, dat het uw vrouw is?
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1218Da lod Farao Abram kalde og sagde: Hvad har du gjort imod mig! Hvorfor lod du mig ikke vide, at hun er din Hustru?
1MosebokSvenska 1917swedish
1218Då kallade Farao Abram till sig och sade: Vad har du gjort mot mig! Varför lät du mig icke veta att hon var din hustru?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1218Da kalte Farao Abram til sig og sa: Hvad er det du har gjort imot mig? Hvorfor lot du mig ikke vite at hun er din hustru?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1218Silloin farao kutsui Abramin luoksensa ja sanoi: Mitä olet minulle tehnyt? Miksi et ilmoittanut minulle, että hän on sinun vaimosi?

<<< Genesis 12-18 >>>