<<< Genesis 12-16 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1216וּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי־ל֤וֹ צֹאן־וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1216καὶ τῷ Αβραμ εὖ ἐχρήσαντο δι᾽ αὐτήν, καὶ ἐγένοντο αὐτῷ πρόβατα καὶ μόσχοι καὶ ὄνοι, παῖδες καὶ παιδίσκαι, ἡμίονοι καὶ κάμηλοι.
GenesisSeptuagintagreek2
1216kai tô Abram eu echręsanto di autęn kai egenonto autô probata kai moschoi kai onoi paides kai paidiskai ęmionoi kai kamęloi
GenesisHieronymuslatin1
1216Abram vero bene usi sunt propter illam fueruntque ei oves et boves et asini et servi et famulae et asinae et cameli
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1216Abram vero bene usi sunt propter illam: fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulae, et asinae et cameli.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1216Per riguardo a lei, egli trattō bene Abram, che ricevette greggi e armenti e asini, schiavi e schiave, asine e cammelli.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1216E hizo bien á Abram por causa de ella; y tuvo ovejas, y vacas, y asnos, y siervos, y criadas, y asnas y camellos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1216Et il fit du bien ā Abram, ā cause d'elle; et il eut des brebis et des bœufs et des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.
GenèseLouis Segondfrench2
1216Il traita bien Abram ā cause d'elle; et Abram reįut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1216And because of her, he was good to Abram, and he had sheep and oxen and asses, and men-servants and women-servants, and camels.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1216And they treated Abram well on her account, and he had sheep, and calves, and asses, and menservants, and women- servants, and mules, and camels.
GenesisDarby Translationenglish3
1216And he treated Abram well on her account; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and bondmen, and bondwomen, and she-asses, and camels.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1216And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen, and he asses, and menservants and maidservants, and she asses, and camels.
GenesisKing James Versionenglish5
1216And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1216He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1216Forsothe thei vsiden wel Abram for hir; and scheep, and oxun, and assis, and seruauntis, and seruauntessis, and sche assis, and camels weren to hym.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1216and to Abram he hath done good because of her, and he hath sheep and oxen, and he-asses, and men-servants, and handmaids, and she-asses, and camels.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1216And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1216Vnd er thet Abram guts / vmb jren willen / vnd er hatte schafe / rinder / esel / Knecht vnd Megde / eselin vnd kameel.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1216Und er tat Abram Gutes um ihretwillen. Und er hatte Schafe, Rinder, Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.
1MoseMenge Bibelgerman3
1216Dem Abram aber bewies sich der Pharao um ihretwillen wohlwollend, so daß er Kleinvieh und Rinder, Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele geschenkt erhielt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1216Gegen Abram aber erzeigte er sich freigebig um ihretwillen, und es wurden ihm Schafe und Rinder und Esel, Sklaven und Sklavinnen, Eselinnen und Kamele zu teil.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1216Und er tat Abram Gutes um ihretwillen; und er bekam Kleinvieh und Rinder und Esel und Knechte und Mägde und Eselinnen und Kamele.
1MoseSchlachter 1951german6
1216Und es ging Abram gut um ihretwillen; und er bekam Schafe, Rinder und Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1216Hij overlaadde Abram om wille van haar met weldaden, zodat hij schapen, runderen en ezels, slaven en slavinnen, ezelinnen en kamelen ontving.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1216Men Abram behandlede han godt for hendes Skyld, og han fik Småkvæg, Hornkvæg og Æsler, Trælle og Trælkvinder, Aseninder og Kameler.
1MosebokSvenska 1917swedish
1216Och Abram blev av honom väl behandlad för hennes skull, så att han fick får, fäkreatur och åsnor, tjänare och tjänarinnor, åsninnor och kameler.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1216Og han gjorde vel imot Abram for hennes skyld, og han fikk både småfe og storfe og asener og træler og trælkvinner og aseninner og kameler.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1216Ja Abramia hän kohteli hyvin hänen tähtensä. Ja hän sai pikkukarjaa, raavaskarjaa ja aaseja, palvelijoita ja palvelijattaria, aasintammoja ja kameleja.

<<< Genesis 12-16 >>>