<<< Genesis 12-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1206וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1206καὶ διώδευσεν Αβραμ τὴν γῆν εἰς τὸ μῆκος αὐτῆς ἕως τοῦ τόπου Συχεμ ἐπὶ τὴν δρῦν τὴν ὑψηλήν· οἱ δὲ Χαναναῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.
GenesisSeptuagintagreek2
1206kai diôdeusen Abram tên gên eis to mêkos autês eôs tou topou Suchem epi tên drun tên upsêlên oi de Chananaioi tote katôkoun tên gên
GenesisHieronymuslatin1
1206pertransivit Abram terram usque ad locum Sychem usque ad convallem Inlustrem Chananeus autem tunc erat in terra
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1206pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananaeus autem tunc erat in terra.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1206e Abram attraversò il paese fino alla località di Sichem, presso la Quercia di More. Nel paese si trovavano allora i Cananei.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1206Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichêm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1206Et Abram traversa le pays jusqu'au lieu de Sichem, jusqu'au chêne de Moré. Or, les Cananéens étaient alors dans le pays.
GenèseLouis Segondfrench2
1206Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1206And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1206And Abram traversed the land lengthwise as far as the place Sychem, to the high oak, and the Chananites then inhabited the land.
GenesisDarby Translationenglish3
1206And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1206Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
GenesisKing James Versionenglish5
1206And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1206Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1206Abram passide thorou the lond til to the place of Sichem, and til to the noble valey. Forsothe Chananei was thanne in the lond.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1206And Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite [is] then in the land.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1206And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1206zog Abram durch / bis an die stet Sichem / vnd an den hayn More / Denn es woneten zu der zeit die Cananiter im Lande.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1206zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More; es wohnten aber zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
1MoseMenge Bibelgerman3
1206zog Abram im Lande umher bis zu der heiligen Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe; die Kanaanäer wohnten damals im Lande.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1206Und Abram durchzog das Land bis zu der Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe; es waren aber damals die Kanaaniter im Lande.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1206Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.
1MoseSchlachter 1951german6
1206Und als sie ins Land Kanaan kamen, durchzog Abram das Land bis zur Ortschaft Sichem, bis zur Eiche Mores; und damals waren die Kanaaniter im Lande.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1206Abram trok het land door tot de plaats Sikem, en de eik van More. De Kanaänieten woonden toen nog in het land.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1206Derpå drog Abram gennem Landet til Sikems hellige Sted, til Sandsigerens Træ. Det var dengang Kana'anæerne boede i Landet.
1MosebokSvenska 1917swedish
1206och kommo så till Kanaans land. Och Abram drog fram i landet ända till den heliga platsen vid Sikem, till Mores terebint. Och på den tiden bodde kananéerna där i landet.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1206Og Abram drog gjennem landet til Sikem-bygden, til Mores terebintelund; og kana'anittene bodde dengang der i landet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1206Ja Abram kulki maan läpi aina Sikemin paikkakunnalle, Mooren tammelle asti. Ja siihen aikaan kanaanilaiset asuivat siinä maassa.

<<< Genesis 12-06 >>>