<<< Genesis 12-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1201וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1201Καὶ εἶπεν κύριος τῷ Αβραμ ῎Εξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου εἰς τὴν γῆν, ἣν ἄν σοι δείξω·
GenesisSeptuagintagreek2
1201kai eipen kurios t Abram exelthe ek ts gs sou kai ek ts sungeneias sou kai ek tou oikou tou patros sou eis tn gn n an soi deix
GenesisHieronymuslatin1
1201dixit autem Dominus ad Abram egredere de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui in terram quam monstrabo tibi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1201Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1201Il Signore disse ad Abram: Vttene dal tuo paese, dalla tua patria e dalla casa di tuo padre, verso il paese che io ti indicher.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1201EMPERO Jehov haba dicho Abram: Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, la tierra que te mostrar;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1201Et l'ternel avait dit Abram: Va-t'en hors de ton pays, et de ta parent, et de la maison de ton pre, vers le pays que je te montrerai.
GenèseLouis Segondfrench2
1201L'ternel dit Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton pre, dans le pays que je te montrerai.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1201Now the Lord said to Abram, Go out from your country and from your family and from your father's house, into the land to which I will be your guide:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1201And the Lord said to Abram, Go forth out of your land and out of your kindred, and out of the house of your father, and come into the land which I will show you.
GenesisDarby Translationenglish3
1201And Jehovah had said to Abram, Go out of thy land, and from thy kindred, and from thy father's house, to the land that I will shew thee.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1201And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, and come into the land which I shall shew thee.
GenesisKing James Versionenglish5
1201Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
GenesisWorld English Bibleenglish6
1201Now Yahweh said to Abram, Leave your country, and your relatives, and your father's house, and go to the land that I will show you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1201Forsothe the Lord seide to Abram, Go thou out of thi lond, and of thi kynrede, and of the hous of thi fadir, and come thou in to the lond which Y schal schewe to thee;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1201And Jehovah saith unto Abram, 'Go for thyself, from thy land, and from thy kindred, and from the house of thy father, unto the land which I shew thee.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1201Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto the land that I will show thee:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1201VND der HERR sprach zu Abram / Gehe aus deinem Vaterland / vnd von deiner Freundschafft /vnd aus deines Vatershause / Jn ein Land / das ich dir zeigen wil.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1201Und der HERR sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterlande und von deiner Freundschaft und aus deines Vaters Hause in ein Land, das ich dir zeigen will.
1MoseMenge Bibelgerman3
1201Der HERR sprach zu Abram: Verla dein Land und deine Verwandtschaft und deines Vaters Haus (und ziehe) in das Land, das ich dir zeigen werde;
1MoseGerman Textbibelgerman4
1201Da sprach Jahwe zu Abram: Ziehe hinweg aus deinem Lande, von deiner Verwandtschaft und aus deines Vaters Hause in das Land, das ich dir zeigen werde.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1201Und Jehova sprach zu Abram: Gehe aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft und aus deines Vaters Hause, in das Land, das ich dir zeigen werde.
1MoseSchlachter 1951german6
1201Und der HERR sprach zu Abram: Geh aus von deinem Land und von deiner Verwandtschaft und von deines Vaters Hause in das Land, das ich dir zeigen will!
GenesisDutch Bible 1939dutch
1201Jahweh sprak tot Abram: Trek weg uit uw land, Uit uw stam en uit het huis uws vaders Naar het land, dat Ik u tonen zal.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
1201Herren sagde til Abram: Drag ud fra dit Land, fra din Slgt og din Faders Hus til det Land, jeg vil vise dig;
1MosebokSvenska 1917swedish
1201Och HERREN sade till Abram: G ut ur ditt land och frn din slkt och frn din faders hus, bort till det land som jag skall visa dig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1201Og Herren sa til Abram: Dra bort fra ditt land og fra din slekt og fra din fars hus til det land som jeg vil vise dig!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1201Ja Herra sanoi Abramille: Lhde maastasi, suvustasi ja issi kodista siihen maahan, jonka min sinulle osoitan.

<<< Genesis 12-01 >>>